文学翻译中的意识形态操控

来源 :浙江师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wangqin613117
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
自20世纪80年代翻译研究发生“文化转向”后,对翻译的社会文化背景的研究即社会文化背景因素对译者和翻译过程的影响开始倍受关注。英国当代翻译理论家Hermans是翻译理论操纵学派的发起者,他最早提出将“操纵”观应用于翻译理论研究,后来,勒弗维尔较为系统地论述和发展了翻译的操纵观,他的“改写”理论对文化语境下的翻译研究产生了重要影响,标志着“操纵学派”的正式形成。勒弗维尔提出翻译是改写的一种形式,改写即操纵,并提出三个制约翻译过程的要素:意识形态、诗学和赞助人。其中最重要的制约因素是意识形态。意识形态可分为个人意识形态和社会意识形态,其中译者的个人意识形态涉及社会赞助人的力量,而译者本身和社会赞助人都会受到社会主流意识形态的影响。意识形态对文学作品翻译的操控表现在对翻译取材及翻译策略的选择上。译者在翻译过程中会因为受到意识形态的操控而对原本进行一定程度的改写来迎合社会的主流意识形态,此为翻译过程中操控的一种具体表现。本文通过对老舍的《骆驼祥子》两个英译本的比较研究,探讨了意识形态是如何操控文学作品的翻译的,以及社会文化因素是如何影响文学翻译过程的。文章选取由1945年美国人伊万·金和1981年中国人施晓菁所译的两个英译本。本文以意识形态和翻译的关系为主线,对国内外关于意识形态和翻译的关系研究作了梳理,并对国内骆驼祥子译本已有的研究进行了细致分类。在理论框架部分对操控学派的起源及发展做了详细论述,并引入勒弗维尔的对翻译过程制约的三要素,提出意识形态对翻译的操控,并具体体现在取材及翻译策略上。正文部分首先选取《骆驼祥子》作为示例,详细介绍了20世纪30年代的社会背景,老舍的个人发展历程及《骆驼祥子》作品所受社会意识形态和个人意识形态的影响。然后通过《骆驼祥子》两部译本来分别论述意识形态在翻译选材及译者翻译策略上的操控,并得出结论,翻译过程中不可忽视社会文化背景因素的影响,尤其是意识形态的影响,译者在翻译过程中不可避免的受到社会意识形态及个人意识形态的操控。因此,在研究译本和翻译的同时,研究学者或读者须考虑到翻译中意识形态的操控,才能全面、透彻地理解译本和翻译行为。
其他文献
《中华人民共和国审计法》已由中华人民共和国第八届全国人民代表大会常务委员会第九次会议于1994年8月31日通过,现予公布,自1995年1月1日起施行。 The Audit Law of the P
五四精神与高校思想政治教育具有传承性和内在一致性,实现二者的有机融合体现了新时代对高校思想政治教育的期待与厚望。二者相得益彰的融合,是贯彻习近平总书记关于纪念五四
创造始于问题.问题探究不仅有助于学生获取知识,还可以使学生体验知识的形成过程,促进其创造性思维能力的发展.问题教学模式是在教学中实施创新教育的有效途径,有利于培养学
期刊
一、导学目标(一)词汇导学1.doubt是本节课中的一个重点词,意为“怀疑,疑惑”.既可用作名词,也可用作动词。那么,对于它的用法大家了解多少呢?让我们一起来看看下面的探究吧。
针对夏季特点,南昌市市政工程管理处结合实际,有针对性地抓好预防事故工作,有效遏制各类责任事故发生,确保全处安全生产形势平稳。该处加强对夏季安全生产工作的监督管理,组
随着教学条件的改善,多媒体已熟练应用于课堂教学,多媒体的普遍应用提高了课堂教学效率,使信息技术与英语学科结合地越来越紧密,也越来越科学合理。在这个整合过程中,利用情境、协
学校文化建设是新课程的有力支撑,课程改革呼唤新的学校文化.近年来,我校立足于学校实际,以英语教学为切入点推进学校文化建设的发展.在营造英语学习环境中,以物质环境为基础
期刊
随着道路建设的不断发展,沥青道路也越来越普及,但沥青路面的裂缝在很大程度上造成安全隐患,影响到公路的使用年限及车辆的过度磨损和生命财产。本文通过对沥青公路有关的问
课程思政嵌入公安执法课程体系建设的理论基础主要包括社会存在与社会意识辩证关系原理、马克思主义人学理论、“灌输”理论、人格自律理论。课程思政嵌入公安执法课程体系建
本文将介绍宁波市市政设施养管的基本情况,以及提升设施养管的主要着力点,并归纳出具体做法,主要包括推进养护管理的精细化、信息化和市场化的情况,对下阶段宁波市市政设施养