识解理论观照下《尤利西斯》萧译本隐喻翻译补偿策略研究

来源 :湖南大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:jieswh
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
历经四年的时间,由文洁若直译,萧乾在此基础上润色意译的《尤利西斯》,被李传玺称为这本“天书”的“最佳译本”。到目前为止,已经有不少国内学者对萧译本进行了研究,国内研究针对翻译是较为丰富的,而且几乎每个学者都采用了其独有的视角,但是就目前来说,研究还比较散乱,没有形成系统,而且大多集中于目的论、等效理论等较为传统的翻译理论,而对译者的翻译过程,尤其是译者在翻译过程中的心理活动及认知方式所做的研究非常少。鉴于《尤利西斯》的晦涩难懂,文洁若在翻译中秉持“一个零件也不肯丢”的翻译原则,尽可能将原文所有的内容都翻译传达出来,当然他们也充分考虑到了中西文化和语言的差异。同时也为了读者能够在差异的基础上充分理解《尤利西斯》的真实内涵,萧乾夫妇采用了“补偿”策略,特别是在隐喻的翻译上。本人通过对原文以及萧译本的比较,发现译本中有234处采用了“补偿”策略。译者采用如此多的补偿是基于什么样的认知考虑呢?本文尝试从认知语言学的角度对《尤利西斯》萧译本的隐喻翻译补偿策略进行研究,探讨萧乾夫妇在采用这种译法的内在原因,进而解答在中西文化差异下,译者如何做到“不丢一个零件”的原则,由此也渴望阐明认知语言学理论对翻译过程的深刻解释力。论文在第一章概述了《尤利西斯》原作和萧乾、文洁若中译本的主要特征,并通过对原作和译作的对比,指出萧译本隐喻翻译补偿策略大量运用的显著特征;同时述了本研究的理论框架,即识解理论,并介绍了识解的四个维度;第二章为本论文的研究综述,回顾了前人从文学、文体叙事学、文化和翻译方面的研究成果以及有待解决的问题,提出从认知语言学视角中识解理论来研究萧乾与文洁若译本中隐喻翻译补偿策略的新思路,并提出研究问题与研究方法。第三章通过大量典型译例说明萧译本中对隐喻翻译的补偿有显性补偿和隐性补偿,其中显性补偿包括对隐喻来源、隐喻三要素、隐喻意义的尾注补偿;隐性补偿包括增益、释义和归化,皆为文内补偿。第四章从认知语言学的识解理论出发,研究译者在翻译过程中的内在机制,说明补偿策略十分符合人类的普遍认知规律。第五章为结论,再次阐述认知语言学识解理论对翻译研究的解释力,并指出因为认知语言学理论尚未形成系统,所以对翻译的指导作用尚有待深入研究。
其他文献
目的分析五指山小型猪、巴马小型猪和贵州香猪线粒体DNA控制区碱基序列,比较研究不同猪种的遗传标志。方法应用PCR技术分别对这三种小型猪的血液总DNA样品中线粒体DNA D-loop
一线医师是教学基地医院麻醉科工作运转的重要力量。各类一线医师的培训处于终身医学教育体系里的不同阶段,其背景特点,基础知识掌握程度均存在差异,培训需求和目标也有所不
对证据不足不捕案件开展补充侦查监督,既是一个理论争议话题,也是实务规范问题。司法实践中,检察机关对此类案件的补充侦查监督面临监督权限不明和监督成效不佳的实务困境,亟
文章论述了儿童分级阅读的内涵与重要性,并介绍了国外应用较广的分级标准,还根据台湾地区在儿童分级阅读推广实践中的有效做法,提出了适合在内地公共图书馆推广分级阅读的策
本文对近十年来我国图书馆学情报学方法论研究作了简单的总结,指出其研究特征为反思性和总结 性.并在此基础上进行了再认识,讨论了图书馆学研究方法的发展趋势。
<正> 民事法律行为制度作为调整民事主体从事民事活动的行为规范,在整个民法体系中处在十分重要的地位,对之,我国民法通则用17个条文以及18条司法解释加以了规定,由于我国的
<正>一、营业税改征增值税的背景1、我国增值税改革发展历程2012年7月25日,国务院总理温家宝主持召开国务院常务会议,决定扩大营业税改征增值税试点范围。会议决定,自2012年8
网络课程的设计与开发已经成为现代教育技术研究的一个重要领域。它能有效地提高教师应用教育技术开展教学活动的自觉性,尤其为教师在课堂教学中用好教育技术发挥很好的作用,
城市经济的快速发展对生态环境势必造成一定的破坏,如何使二者关系从相互对立走向协调发展是目前研究的热点。文章基于DEA方法和耦合协调度模型对东北地区2002-2013年34个地
以歧化松香为原料,经氯化和铜盐化反应,合成目标产物氯化歧化松香基铜盐,探求反应的最佳工艺条件;研究所得产品杀虫的性能,结果表明该产物对农业害虫甜菜夜蛾具有良好的防治