关于《比较文学原理新编》汉韩翻译报告

来源 :延边大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:como
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
笔者的硕士学位论文为翻译项目,该项目以《比较文学新编》进行了韩汉翻译实践报告。全书是分为六个篇章,此书讲述了“比较文学”是一门文学理论课,它探求文学创作和文学阅读的规律,根据这些规律订出一套科学方法来指导创作和阅读实践。“比较文学”研究的对象不是民族文学或国别文学,而是总体文学。由北京大学出版社1998年出版,该作品暂无韩文译本。笔者选取了前三章的内容进行翻译,笔者的翻译实践原文(汉语)为五万余字,译文(韩语)7万余字。这篇翻译实践报告主要由引言、译前分析和译前准备、翻译项目简介、翻译实践中重点,难点及解决方法、翻译案例分析、结语等六大部分组成。本论部分组要包括翻译对象的介绍、翻译前准备、重点及难点、报告的核心部分即案例分析组成。该部分以特定事例为例,对翻译过程中所遇到的难点及解决方法进行了具体论述;结论部分,对整体实践报告进行了概括整理。基于文本文体的特性和目标读者群的特性,翻译的重点放在了自然性。使译文从信息内容、说话方式、文章风格、语言文化等方面尽可能多地反映出原文的面貌。难点是从语义到文体(风格)在译语中用最切近而又最自然的对等语再现原语的信息。笔者适用翻译学的核心概念-等价论,结合“归化翻译”(domesticating translation)和尤金· A ·奈达(Eugene A.Nide)的“动态对等”(dynamic equivalence)理论,尝试解决翻译过程中的难点。
其他文献
目的:乳腺癌是女性常见恶性肿瘤,近年来发病率呈上升趋势,现已居女性恶性肿瘤首位。目前乳腺癌的治疗以手术切除为主,但是目前肿瘤的局部扩散、淋巴结转移和远处转移仍然是制
宋朝末期国运飘摇,文学史也进入大家缺席、中小作家腾喧的阶段。在文学批评领域,沉淀、反思、探索的时代特征显明。无文道璨是南宋末期临济宗的重要禅僧,他一生出入儒释,交游
本论文主要针对网上写作对英语专业学生写作自我效能的影响展开实证研究。近年来,写作自我效能作为二语写作教学中的一个重要概念,引起了国内外研究者的广泛关注。此外,网上
在维果斯基社会文化理论框架中,语言在学习中起着重要的作用。Swain(2006,2010)强调语言的作用,在二语习得中提出了言语化的概念。前人做了很多关于言语化的研究,特别是关于
研究背景:AMPK是细胞重要的能量感受器,控制细胞能量代谢以及分解代谢路径。近年来,AMPK已经成为肿瘤预防和治疗的靶点之一,激活AMPK蛋白能抑制肿瘤细胞增殖。本课题主要分两
阿尔茨海默症(AD),俗称老年痴呆,是一种病因复杂且随着年龄增大逐渐恶化的神经退行性疾病,近年来其发病率日趋升高。临床上阿尔茨海默症(AD)主要表现为记忆受损,语言障碍,认
目的:研究近视患者飞秒激光小切口基质透镜取出术(Femtosecond Small Incision Lenticule Extraction,SMILE)术后人工晶状体(Intraocular Lens,IOL)度数计算的影响因素,通过SMILE
目的:本试验拟探究硬膜外阻滞是否减轻肝门阻断下腹腔镜下左肝部分切除术患者肝脏缺血再灌注损伤(hepatic ischemia-reperfusion injury,HIRI),并探究其可能机制,为临床合理选
目的:本研究旨在通过实时荧光定量PCR方法检测肺癌患者和正常健康人血清中microRNA-3656的表达水平,分析microRNA-3656的表达特征,探讨其与肺癌患者临床特征参数之间的相关性
本篇翻译实践材料选自《质优价廉、多快好省—精益化制造技术史》一书,该书以时间顺序为轴,讲述了从石器时代到现代社会,制造业在不同阶段所取得的发展和发生的变化,对中国制