论文部分内容阅读
现代汉语“是”字句是使用频率比较高的句子。“是”字句的分类有许多种,语法结构也多种多样,表示的语义也很丰富,可以在句子中表示等同、肯定、判断等多种语义。本论文以现代汉语“是”字句为研究对象,从“句法”、“语义”、“语用”三个方面对汉语“是”字句与泰语“(?)”字句的共同性与差异性进行对比分析。本论文可以分成如下几个部分:一、绪论。首先介绍论文选题的来源、现实背景、研究意义以及研究思路和方法。二、参考研究者对汉语“是”字句和泰语“(?)”字句的研究和分类,然后本章对“是”字句和“‘(?)”字句的分类做了详细的研究,使汉泰两种语言的对比在系统上达到了统一,并对两种语言在句法层面上的异同进行了对比研究。三、本章对汉语“是”字句和泰语“(?)”字句的语义进行了对比研究,主要探讨汉—泰语“是”字句在语义方面的问题:汉—泰“是”字句在表示的语义上有相同的意义;有的泰语“是”字句表示的语义汉语没有相对应的意思;有的汉语“是”字句表示的语义泰语没有对应意思。四、本章从汉语“是”字句和泰语“‘(?)”字句的语用层面进行对比研究,主要探讨两种语言“是”字句的三种变式:省略式、隐含式、移位式,对两种语言三种变式的相同点和不同点进行研究。五、最后是结语。归纳论文的研究意义。