【摘 要】
:
本文是一篇英译汉翻译实践报告,笔者选取《苏丹英语语言历史发展:批判性重读》前三章作为翻译实践基础,并以卡特福德的翻译转换理论为指导探讨了此次翻译任务。本报告共有五
论文部分内容阅读
本文是一篇英译汉翻译实践报告,笔者选取《苏丹英语语言历史发展:批判性重读》前三章作为翻译实践基础,并以卡特福德的翻译转换理论为指导探讨了此次翻译任务。本报告共有五个部分,包括翻译任务介绍、翻译过程、文献综述、案例分析以及结论。首先,笔者介绍了此次翻译任务、文本内容以及翻译意义;其次描述了具体的翻译过程,包括译前、译中以及译后;接着,详细介绍了卡特福德的翻译转换理论并回顾了国内外学者对翻译转换理论的研究。在本报告的第四章,笔者以卡特福德的翻译转换理论为指导,从四个方面进行案例分析,包括层次转换、结构转换、词性转换以及单位转换。最后,笔者总结了在卡特福德翻译转换理论指导下完成此次翻译实践的收获。
其他文献
科学技术成果成为商品,是商品经济长期发展的结果,也是科学技术的发展在社会生产中日益占重要地位的必然产物。早在十五世纪时,在欧洲便出现了科学技术成果的垄断权。这是科学技
《数学课程标准》明确提出评价的主要目的是为了全面了解学生的数学学习历程,激励学生的学习和改进教师的教学。因此做为工作在一线的教师在教学评价中应把发展性评价作为课
1992年1月27日,黑龙江省社会科学学术期刊理论研讨会在省社科联召开。《学习与探索》、《学术交流》、《理论探讨》、《求是学刊》、《北方论丛》。等省城社会科学学术期刊的
享誉海内外的作曲家汪立三教授江立三教授(1933—),著名作曲家、音乐教育家。1959年毕业于上海音乐学院作曲系,并于同年来到北大荒。1963年调哈尔滨艺术学院任教,1965年并人哈尔滨师范学院(1980年改称哈
在中日甲午战争中,在清政府方面居于关键位置的西太后、光绪帝及李鸿章,对这场战争所持的态度和所采取的方针、对策是否基本一致?如说在他们之间产生过矛盾与斗争,那么这种矛盾与
一从特定的角度说,我国古代文学的发展史,是诸种文学样式不断产生、不断演进的历史。而诸种文学样式的发展和演变,则受多方面条件的制约。这诸方面的制约条件中,各种文学样式之间
当前我国高校的管理工作,需要围绕着培养“四有”人才的目标和各校的培养任务,同时进行着对人和物的两个方面的管理。所谓对人的管理,主要是对学校编成人员的直接管理,就是对受教
1991年1月17—18日,美国波士顿大学犹太教研究中心主任,社会历史学、宗教学博士希烈尔·莱文教授来我校访问。希烈尔·莱文教授此次来访主要是就中国文明与犹太文明对
新课改下的初中语文作文的指导工作,长期以来困扰着广大教师,如何更有效的帮助学生提高写作水平,成为作文教学指导的重要问题,本文结合教学实践,对新课改下如何有效的指导初
在音乐专业的教学过程中,视唱练耳是最重要和最基础的课程,不断的视唱与练耳,可以帮助学生建立对声音的音色、音高以及声调等音乐元素的标准体系,培养敏锐的辨识与感知能力,