论文学作品中副语言的翻译

来源 :哈尔滨工程大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:whlibb2
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
副语言指的是运用于人际交往的一切非言语信息符号。实际上,副语言具有语言的特性,却又不通过言语表达。在翻译中,笔译者面临的并不是实际交流中的自然副语言信息而是在源语文学作品中原作者对副语言符号的描述。因此,本文所提及的副语言符号的翻译严格地讲是对源文学作品中副语言符号描述的翻译。从某种意义上讲,处理副语言符号描述的翻译要比处理自然副语言信息要复杂得多。这是因为在文学作品中描述出来的副语言符号不如自然副语言符号直观:我们可以通过交流现场的特定语境、气氛、人际关系等等准确地判断当时情景中的自然副语言信息的准确含义。而在翻译源语作品时,由于语言对客观事实的描述具有主观性和习惯性,因此,笔译者在副语言符号描述的翻译中需要克服更多的困难。 本文试图从文化交流的角度分析在文学作品中副语言信息的翻译原则和翻译策略。对于在文学作品中的副语言符号翻译中是采用归化还是异化,以及使用的方法进行了探讨。本文首先探讨了文化与翻译的关系,在介绍了两种基本的翻译策略——归化和异化——及各自的优缺点后,本文阐述了与文学作品中的副语言信息相关的概念:定义、作用和分类。本文还讨论了文学作品中的副语言符号翻译的原则,分析了文学作品中的副语言符号翻译中可以采用的具体方法,并列出大量例子加以阐述。 最后本文得出结论:译者在文学作品中的副语言翻译中应尽量采用异化哈尔滨工程大学硕士学位论文翻译策略,以更好的实现文化交流和传播的目的,使读者更好的了解异域民族的思想感情,丰富本族语的表达方式。当然提倡异化翻译并非完全排斥归化翻译。因为异化翻译必须考虑译文的可接受性,只能在不损害其可读性的前提下使用。但是,在全球化日益加深的前提下,读者对异域文化的接受性也随之增强,因此,异化翻译势必会起越来越重要的作用。本 文的第一章是引言部分。第二章介绍了文化、归化和异化的定义以及各自的优缺点。第三章详细的阐述了副语言符号的定义、作用和分类。第四章是本文最重要的部分,详述了在文学作品中副语言符号翻译的原则,并用大量例子解释可以采用的方法。最后则是研究的结论。关键词:翻译策略;归化;异化:副语言符号;文学作品
其他文献
Figurative language has received considerable attention from philosophers,cognitive psychologists and linguists due to the challenge it poses for theories of la
学位
致使或使役,是人类概念化过程中的基本范畴之一,是人类语言中的一个普遍现象。自从20世纪中期以来,致使结构就一直是语言学领域的热点话题,有许多语言学家从不同的角度对其进行研
幽默作为一种语言现象,普遍的以各式各样的形式存在于人类日常生活当中,比如,喜剧,诗歌,小说等等。幽默是一种修养、气度和胸怀,一种谦虚的美德,一种智慧的体现。生活离不开幽默,幽默
中韩两国关系日益紧密的情况下加深对两国各个方面的了解已经成了当今时代的迫切要求。但中韩两国文学领域的比较研究,在体裁上主要集中在小说方面,而且集中在古代文学部分。
最近,“榕城超市仍售强生涉毒洗发精”等刺眼的题目跃然报纸之上,原因为世界著名的化妆品生产企业美国强生公司标志性产品之一的婴儿洗发水(强生婴儿洗发精和强生婴儿柔润洗
非线性编辑的应用给电视创作带来了极大的空间,同时也提高了电视节目的质量。本文将用我个人的实际经验、深刻体会阐述非线性编辑相对线性编辑的优势。 The use of non-line
石灰石粉作为一种新型矿物掺合料,在混凝土行业中有着广泛的应用前景,它对硫铝酸盐水泥浆体物理力学性能、化学收缩及电阻率的影响值得进一步研究.采用膨胀测定法测定水泥浆
研究了MPC(磷酸盐基材料)性能,并结合工程案例介绍了MPC薄层修补施工工艺技术.试验结果表明:MPC具有优异的粘结强度,早期凝结硬化快、强度高,极低干缩率,热膨胀系数与普通水
英语阅读被看作是书面语言中获取信息的重要方式,然而,尽管师生们做了很多的努力,外语阅读教学的效果仍不尽人意.主要的问题在于大学生的阅读能力远远达不到语言能力及各类考
对速冻食品中金黄色葡萄球菌超标的争论有了明确答案.昨日,卫生部发出通知,今年12月21日起,新国标将正式实施,这意味着,速冻食品中,金黄色葡萄球菌将由不得检出变为限量检出.