汉英交替传译中衔接手段的再现

被引量 : 0次 | 上传用户:rainxiao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
在汉英交替传译中,一般来说翻译的对象(即源话语)都是完整的语篇,因此要求译文也是完整的语篇,应具备语篇特征,这要求译者应具备对“语篇特征”的认识。“语篇特征体现在很多方面,如衔接就是语篇特征的一个重要内容”(黄国文,1988:9)。在同一句子中或句子与句子之问解释一个成分时,需要依赖于另一成分,那么就产生了衔接。衔接的主要手段包括语法衔接、词汇衔接和逻辑联系语等。同时正是因为汉语和英语这两种语言的异同,产生译文的过程中需要对源话语中的衔接手段进行转换、增补或保留,从而使译文更加符合目的语听众的语言表达习惯和文化习俗。本文的第一部分主要为文献综述以及论文思路;第二部分中作者介绍术语“语篇”,并举例说明语篇与非语篇的区别,从而引出“连贯”的概念,同时通过连贯与衔接的主从关系过渡到衔接,重点阐述了主要的衔接手段并举例说明。第三部分介绍在汉英交替传译中译员对源话语中的衔接手段的处理方式,并举例说明。本部分所采用的例子均来自于2011年温家宝总理两会记者会。因为两会是中国最重要的政治活动之一,通过两会,中央保持与各阶级政府的良好沟通并制定宏观经济政策,同时也是各社会阶层人士认识中国、了解中国的一个重要渠道。作为两会最后一个环节的总理两会记者会一直受到海外媒体的关注。本文通过分析2011年温家宝总理两会记者会中的口译具体实例,分析译员对源话语中衔接手段的处理方式,希望对以后的译者有一定的指导作用。
其他文献
载荷谱是对零部件进行疲劳试验的基础,它的真实性直接影响零部件疲劳寿命预测的准确度。目前已有一些领域(如汽车、风力发电、航空航天等)的载荷谱编制方法已经发展的比较成熟,并
目的:观察17β-雌二醇(17β-E2)对大鼠骨髓间充质干细胞(MSCs)成骨分化过程中钙离子(Ca^2+)通道的影响,阐明17β-E2对MSCs促成骨分化的作用机制。方法:采用密度梯度离心法和
近些年来,随着汽车电子产业的飞速发展,现代汽车控制系统中加入了越来越多的智能化电控单元,在提高车辆自身科技含量的同时,也对发动机控制单元(ECU)的研发工作提出了新的挑战。目
自助游以“张扬个性,亲近自然,放松身心”为目的,以其区别于传统旅游的特点吸引着越来越多的人们关注和参加。网络成为自助游参与者最为主要的信息媒介。无论是组织者还是参与者
目的:对比用一次性根管充填术与多次根管充填术治疗隐裂性牙髓炎的临床疗效。方法:从成都市第二人民医院在2014年7月至2015年10月期间收治的隐裂性牙髓炎患者中随机选取147例作
近些年来,随着企业的发展速度的不断加快,计算机和网络在企业中的应用越来越广泛,企业中各种业务活动也越来越离不开计算机的支持和协助。其中,企业中财政业务处理更是显著的说明
在人类历史发展过程中,植物与人类的生活密切相关。人们在接触、认识、利用植物的过程中,不断向植物注入他们的思想和情感,赋予了植物丰富的文化内涵,植物承载了各个国家和民族的
为寻找一种经济有效的有机废气处理方法,比较了常用的几种有机废气处理技术。以此为基础,针对上海某油墨印刷厂产生的有机废气,提出了一种"蜂窝吸附-热风脱附-冷冻回收"的组
为了使大宗货物集疏运系统逐步实现整列装卸、整列到发、直通运输的目标,铁道部计划逐步对煤炭、矿石、建材等大宗货物运输通道及其集疏运系统进行技术改造。有鉴于此,本文对
心房颤动(房颤)是心血管疾病中最常见的心律失常之一,目前房颤的机制还不是十分明确。1950年,Scherf等进一步研究发现用乙酰胆碱(acetylcholine, ACH)在窦房结或房室结部位最