【摘 要】
:
口译是一种高强度、高难度的跨文化交际活动,而口译表现的成功与否很大程度上取决于译前准备是否充分。本报告以作者担任第三届存在主义心理学大会的讲座交替传译译员的实践
论文部分内容阅读
口译是一种高强度、高难度的跨文化交际活动,而口译表现的成功与否很大程度上取决于译前准备是否充分。本报告以作者担任第三届存在主义心理学大会的讲座交替传译译员的实践经历为研究对象。作者进行了大量的译前准备工作,这些对于口译任务的顺利完成至关重要。在报告中,作者详细阐述了自己的译前准备过程,其译前准备涵盖5个方面,即了解发言人和观众概况、积累主题知识、整理专业术语、调整心理状态、调试场地设备。作者结合转写稿,就任务中的翻译困难进行案例分析,以实际效果说明有效的译前准备能够带来更好的口译表现。但译前准备不可能面面俱到,必要时仍需要合适的应对措施来解决翻译困难。当译员打好了语言能力、口译技能和知识积累的基本功时,译前准备的确能够提升交替传译的表现,这在译员担任事前并不熟悉的特定主题的任务时尤为明显。作者希望本报告的研究角度能够为口译实践和口译研究提供一定参考和借鉴。
其他文献
时间观是跨文化交际研究的一个重要领域,不同文化都有各自特殊的时间观。本文从西方文化背景和德国文化背景出发,对德国人的时间观进行文化解析,并探讨这些特殊时间观所形成
在上个世纪七八十年代香港电影的"新浪潮"运动中,出现了一批在海外学成归来的年轻导演,如严浩、谭家明、徐克等,他们拥有西方的现代电影观念,并用敏锐的眼光将这些创新的想法融
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
了解地震发生的动力学机制是研究地震发震原因的关键,而数值模拟的方法是高速、有效的手段.2011年3月11日日本东北部宫城县发生9.0级大地震,文中以该次大地震所在的日本俯冲
随着学业的深入,一提起作文,无论是老师,还是同学都会望而生畏。学生越来越怕写作文,本文针对这一情况提出了一系列改进写作方法的措施。
With further study, when it come
针对目前搜索引擎返回结果的海量性,构建一个元搜索引擎,旨在高效利用多个成员搜索引擎返回的结果。介绍元搜索引擎的基本架构及当前结果融合的主要方法,应用统计学方法研究网页
德语语法系统较为复杂,冠词的使用一直是困扰德语学习者们的一大难题。由于母语中不存在冠词,许多中国的德语学习者对德语中的冠词概念模糊,也因此常常在使用时犯下许多语法
近年来,随着国内经济快速发展,税务筹划被越来越多的企业开始重视。本文对税务筹划的风险因素及本质特点进行分析探讨,提出几点税务筹划的风险管控措施和策略,并对企业如何就
笔者在日中同声传译实践及练习中,有些平时一听到就能翻译的内容,但在同传时却出现漏译、不译和中断等问题。究其原因,虽然存在翻译时语速慢、相关知识欠缺、专门术语频出等