翻译报告:江西旅游文本汉英翻译探析

来源 :江西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dabeisha
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
江西是个旅游资源丰富的大省,境内有独具魅力的旅游品牌--红色旅游,丰富的生态旅游品牌--绿色旅游,以及源远流长的赣鄱文化--古色旅游。改革开放以来,江西的旅游业有了长足的发展,但江西旅游业发展主要以国内市场为主体,国外市场有待进一步开发。为吸引外国游客,开发国外市场,作者认为将江西旅游文本英译是十分必要的。本翻译实践报告以江西旅游文本为素材,试图在目的论指导下,探讨旅游文本的翻译策略。目的论认为翻译的核心是读者,译者应最大限度地传递出原文的文化信息并根据译文的预期目的来决定翻译策略和翻译方法。目的论注重翻译的目的性和功能性,在实际翻译活动中具有很强的操作性,对旅游文本的翻译具有实际的指导作用。本翻译实践报告共五个部分:第一部分介绍了本次文本翻译任务的来源,文本翻译的内容,以及此次文本翻译的意义;第二部分详述了整个翻译过程,包括译前准备,翻译工具以及翻译阶段;第三部分系统地分析了翻译目的论,结合国内外对旅游文本的分类,并讨论目的论在旅游文本翻译中的必要性;第四部分分析了汉英旅游文本在语言和文化方面的差异;第五部分在目的论指导下,重点分析翻译过程中如何处理中英旅游文本语言以及文化差异,探讨相应的翻译策略和翻译方法;最后总结本次翻译实践,概括本次翻译实践过程中作者的心得体会。
其他文献
采用逐步回归法替代传统时间序列分析模型中的多项式拟合法和自回归法,仅选用对因变量影响较大的自变量建立方程,提高了模型的精度。依据桦甸市26130018号观测井2000—2008年
明代的诗歌带有浓厚的复古气息,许多诗人都主张模拟盛唐,尤其是"诗圣"杜甫,以其高尚的人格魅力和独特的艺术感染力吸引了众多的明代诗人。虽然明代的文化充满着禁锢和忌讳,诗
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
在复习中,教师要在深钻教材的基础上,找准新、旧知识内容和方法的"结合点",将新、旧知识建立实质性的联系,使教学富有整体性、有序性、概括性,引导学生应用迁移的规律来进行
随着基础教育课程的实施和小学英语教学改革的深入进行,对新任英语教师的教学要求越来越高,一方面希望他们迅速进入教师角色,一方面关注教师的长远发展。国内外不少语言教育
因住房对国内外民众生活有重大影响,房地产广告占据了广告页面的大篇幅。不同于促销服务与创意的广告文本,房地产广告需说服人们花掉可能是一辈子的储蓄购买房子。房地产开发