基于语料库的3-6岁儿童绘本翻译语言研究

被引量 : 0次 | 上传用户:qixiannu
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
绘本,也称为图画书,是适合儿童阅读的图文结合的书籍,属于儿童文学的一种,它对儿童的视觉发展、语言审美等都有着启迪的作用。进入21世纪后,随着图画书市场的逐渐走红,一些专家学者对图画书的关注和研究也逐渐增多。我国儿童绘本市场中,引进的绘本数量占市场份额的90%,国内引进译介的国外优秀绘本的工作如火如荼。但这种现象的背后,对儿童绘本翻译质量良莠不齐,儿童绘本翻译研究相对落后。本文对儿童翻译语言进行研究,旨在考察儿童绘本翻译工作存在的语言使用问题。本文以翻译绘本的语言为主要研究对象,自建小型儿童绘本(3-6)翻译语料库,使用语料库语言学的研究方法,通过对比中国原创儿童绘本、英文原创儿童绘本,对儿童绘本的翻译语言的词汇使用情况和语法情况进行数据的描述和分析,在此基础上,对儿童绘本翻译语言的特点进行总结。该研究发现,儿童翻译绘本中的词汇密度较低,在实词的运用上存在着简化的倾向。其中动词、名词、形容词的使用比例比原创儿童绘本略低,但翻译绘本中的选词多为常用的、含义具体的单音节或双音节词语,其他形式的动词、名词、形容词则使用较少,此外,在翻译绘本中富有文化内涵的成语或习语也较少出现。在实词情况的考察中,人称代词的高频运用是一个值得注意的“欧化”现象,它造成了语句冗长、啰嗦,而且产生歧义,背离了儿童语言简明清晰的特点。在对虚词情况进行考察时发现,翻译绘本中的虚词比例偏高,这与源语言英语的特点有着密切的联系,在虚词层面上,重点考察了连词的使用情况,翻译绘本中连词的使用频率虽远远低于英文原创绘本,但较之中国原创绘本频率仍较高,连词的高频使用造成了语句上的拖沓现象;研究中还发现,翻译绘本中的平均句长要长于中国原创绘本,在这一语法层面上,助词“的”的高频出现导致翻译绘本出现了长定语现象,易给儿童阅读造成障碍。汉语中能表示被动句的标志词“被”在翻译绘本中高频出现,关于被字句的翻译存在着机械化的趋势。以上研究表明,在儿童绘本翻译中存在着一些选词简单、结构欧化、翻译机械等不规范现象,不利于儿童的母语习得和阅读能力的发展,在今后的翻译中应该引起重视。
其他文献
本文着重探讨了语境中禁忌语的变化和禁忌语的地方性问题.禁忌语受语境的影响很大,在一定的语境中,原来没有禁忌意义的词汇,会变成禁忌词语.同样在一定的语境下,禁忌语也会失
本文以陕西某风积沙隧道为工程背景,开展风积沙隧道施工力学行为及关键技术研究,采用资料调研、理论分析和数值模拟等手段对风积沙隧道的受力特性及破坏机制进行研究。在对风
林语堂用快乐哲学概括中国人的生活艺术。他认为快乐来自于感官的享受与觉醒,有不为、近情、放浪、幽默等是人们获得快乐的前提或者保障。林语堂力图用这种快乐哲学引导现代
目的观察气机升降针刺法治疗慢性疲劳综合征的疗效。方法选取慢性疲劳综合征肝郁气滞证患者60例作为研究对象。根据随机分组原则分为观察组和对照组各30例,观察组采用气机升
<正>党的十六大提出了全面建设小康社会的目标和任务。实现这一战略部署,必须紧紧抓住和切实用好本世纪头20年的重要战略机遇期。去年我国人均GDP已超过1 000美元,开始向中低
马铃薯新品种‘达芋2号’是达州市农业科学研究院2007年以‘鄂薯5号’作母本、‘991-18’作父本配制杂交组合,通过有性杂交,经过多代鉴定筛选育成。2016年7月通过四川省品种
民商法,见字见义,即是为“民”为“商”的法律。这种法律在经过不断的实践提升之后,最终由旧走向了新,并且还在继续创新,适应社会。本文旨在从现代民商法的“新”出发,分析该
随着社会经济的迅速发展,各大优秀企业在市场竞争中迅速成长,企业如果要想保持源源不断的生机与活力,做好企业的管理工作日益重要。在企业的日常与长期管理中采用绩效考核无
介词“从”是汉语中使用频率很高的一个词,“从”有很多语法意义,与其它一些介词“在”、“自”、“自从”等在意义和用法上经常存在交叉。这给留学生的学习造成了很大的困难。
随着社会的发展,人类生活压力的日益增大,人们对紧张工作之余的休闲,已不再满足于物质上的需求,而是越来越趋向于精神需求,他们在寻找一个无拘无束、使身心都能放松的环境,让