论文部分内容阅读
本文探究了二语习得或外语学习中,汉语普通话到美式英语元音的语音迁移现象。文章验证了对比分析假说关于语言在语音学领域的学习难点的预测,即学习者母语和目标语之间的相似音位比不同音位容易习得。在本文的帮助下,教师能就学生学习英语元音时的难点得到前瞻性的、有用的和实际的指导,学生得到的知识会更加具体、形象和直观,而学习过程也会变得更加有效和轻松。四名汉语普通话母语学习者参与了实验,他们学习英语的时间均已超过了十年。文章通过两个感知实验和一个产出实验,将11个英语元音分别和7个汉语元音进行了对比。感知实验首先确定了英语和汉语元音的相似性,并以此为依据预测了学习难点。之后,文章利用Praat软件和共振峰图表对实验参与者的英语元音、选定的单词及汉字进行了声学分析。每个英语元音分别与英语母语者的标准值及实验参与者自己的汉语值进行了对比。最终,本文建立了相似性和学习难点的关系,并对之前的预测进行了验证。结果显示:(1)实验参与者很难在口语中正确区分[u]和[(?)],[ɑ]和[(?)],尤其是[i]和[(?)],[(?)]和[?]。尽管他们在感知层面可以分辨[i]和[(?)],[u]和[(?)];(2)“相同元音”[e]和[i]在正迁移的作用下容易习得;(3)“相似元音”[u],[o]和[(?)]在母语的强影响下难习得;(4)“不同元音”[(?)],[(?)],[(?)],[?]在负迁移的作用下更难习得;(5)感知实验得出的[(?)]的相似性过高,它应该是“相似元音”而非“非常相似元音”,因而难习得;(6)所有实验参与者都把top,lop中的元音错误念成了[(?)]而不是[ɑ];(7)除了[(?)]和[ɑ],四位实验参与者的习得结果和之前根据相似性作出的预测一致。总之,在汉语的影响下,英语元音和汉语元音的相似度越高,习得结果越好。