《中国服装史》(第九章)英译实践报告

来源 :哈尔滨理工大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:tobay1
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中国在国际舞台中的地位逐步提升,其所承载的文化软实力的作用也逐渐凸显,发扬国家优秀传统文化必定是大势所趋。作为传统文化的一部分,中国服饰文化也逐渐吸引了越来越多外国人士。但通过文献查证,市面上关于此类文本的英文资料少之又少。鉴于此,本此翻译任务将对中国服饰类文本的英译展开研究,以期进一步推进中国服饰文明的发展和传播。本次翻译实践选取《中国服装史》(第九章)进行英译,其内容包含24个少数民族的地域分布、人民喜好、信仰,以及他们不同的服饰穿搭特点。通过对平行文本进行分析后,译者选取了纽马克交际翻译理论来指导此次翻译任务。译者采用案例分析法,分别从词语、句子、语篇三方面来进行分析,并探究出了适合此类文本的翻译方法。鉴于服饰是文化的表征,很多文化思想会借助服饰形象进行外化表现。所以,特色词汇英译不仅要考虑到语言文字本身,还要考虑到其中蕴含的文化因素。针对文本中出现的特色民族词汇、服饰专业术语以及民族名称、地名等词语,译者选取了音译加注、释义以及词类转换等方法;针对原文中的无主句,流水句等,译者总结出增译法、省译法、分译法以及倒译法等翻译方法;针对语篇层面,译者则从语篇衔接与语篇连贯两方面进行讨论,从而使译文达到逻辑连贯,衔接紧密,表述清晰的目的。总之,在整个翻译过程中,译者在纽马克交际翻译理论指导下,从目的语读者出发,尽最大程度去还原原文本信息,以期更好的被目的语读者所接受和理解。通过此次翻译实践,译者不仅仅提高了自身的翻译水平,而且还为今后研究此方向的学者提供了一些借鉴性的参考资料。与此同时,译者希望此次翻译实践能够为促进我国与各国服饰文化交流作出一些微薄之力,让更多的外国人士了解中国服饰文化。
其他文献
随着经济全球化进程的加快,国际间科技信息交流越来越频繁,科技翻译在其中发挥了越来越重要的作用。此次翻译实践自译素材取自成毛真撰写的『2040年の未来予測』一书,属于科普类信息型文本,受众群体广泛,兼具呼唤型功能。第一章阐述了科技发展让未来变得光明的具体事例。笔者在进行大量的翻译实践后,发现源文本中的专有名词和科技术语较多,句子以短句居多,但前后句语义关联性强,同时修饰性长句较多也是一大特征。本汉译
学位
童趣,即儿童情趣,是儿童文学中情感、色调、趣味性的总称。它是儿童文学最本质的风格特征。在儿童文学翻译中,童趣的再造不仅能保证译文的趣味性,还能帮助儿童读者全身心地投入到作品中去,获得更加完整的阅读体验。然而,现今在儿童文学翻译中存在的问题是:多以成人化认知角度解读原文,导致在传译过程中丧失童趣风格,使得译文在准确性效果实现上受到影响。本文选取林芙美子所著的日本儿童中篇小说『おとうさん』为翻译实践文
学位
文学翻译的本质特征在于文学性的传递。文学性可以界定为“作者基于文学语言手段选择,旨在实现特定文学文体效果的思想、情感和审美特质”。目前,儿童文学翻译实践中最大的问题是文学性的缺失,将其视为“小儿科”,仅仅保留了简单有趣的一面,或教育目的太强,无法传递出原作的思想、情感和审美,导致很多经典的儿童文学作品在翻译后失去原有的光彩。儿童性是儿童文学的起点,而文学性是儿童文学的归宿和灵魂。因此清晰地认识、把
学位
两性关系的和谐对于社会和谐有着重要的意义,研究性别问题就是为了促进男女平等,推动两性关系和谐发展,而本次翻译实践的原文就选自社会学家李银河所著的《性别问题》一书。该书通过一个小样本(共162人)的口述史,在借鉴西方性别问题研究的基础上,以女性主义者的视角分析在中国引起最多争论的性别问题。基于对《性别问题》(第一章)的翻译实践,译者以维索尔伦(Verschueren)的语言顺应论为理论视角,分析具体
学位
近年来,随着国外科普读物大量涌入国内图书市场,科普文本的翻译逐渐进入译者的视野,但目前对科普翻译的研究并不深入,尤其是古生物学领域的科普文本的翻译。本翻译实践报告选取古生物学家理查德·考恩(Richard Cowen)《生命史》(第五版)(History of Life,5thEdition)的第一、二章为原语文本,主要介绍生命的进化过程,尤其是人类从岩石和化石的记录中重新构建生命的进化历史。本报
学位
近年来,我国城市建设飞速发展,城市对外扩张的现象愈演愈烈,部分原生湿地的生态系统和湿地功能逐渐退化,随之而来的是对城市生态环境的严重破坏。在规划层面下,城市湿地公园作为城市绿地系统中的一部分,在城市中发挥着重要的调节城市局部气候和改善城市生态环境的作用。一方面,城市湿地公园及景观环境发挥着重要的稳定城市生态系统的功能;另一方面,保护和恢复城市湿地资源、改善城市生态环境品质,还是城市可持续发展战略的
学位
《和珅戏剧人生全传》是一部系统性史学传记书籍,由中国作家张铁成撰写。这本书主要介绍大清官吏和珅的一生事迹。提到和珅,人们第一反应必然是“大贪官”,因而在脑海中会将“脑满肥肠”,“不学无术”,“心狠手辣”的形象与之相匹配,久而久之,这种形象根深蒂固,并被传播给国外一些史学爱好者。但事实上,真正历史中的和珅也是一位“英俊潇洒”,“感情细腻”,“学富五车”的大才子。因此我们有必要将和珅最真实的形象还原和
学位
自2016年G20峰会以来,浙江省不仅受到中国游客的追捧,更是吸引了大批海外游客。面对即将来临的2022年第十九届杭州亚运会,浙江更应该抓住此次契机,坚持文化走出去战略,让更多的来华游客了解其本土文化。因此,推动浙江旅游指南类文本的英译是极为必要的。译者选择《走遍中国——浙江》作为本次英译任务的对象。结合文本特点,以胡庚申生态翻译理论作为支撑,依托三维转换原则,采用案例分析法对词汇、句子和语篇的翻
学位
子宫内膜是女性正常行经、孕育的物质基础。宫腔粘连(IUA)导致子宫内膜基底损伤、内膜容受性破坏,是引起不孕、月经不调的直接因素,因此,IUA是目前妇产科、生殖科的诊疗难题。尤昭玲教授通过经阴道三维超声(3D-TVS)辅诊方式,归纳子宫内膜十类异变状态,提出“尤氏调膜十法”,据证立法,以法选药,并在宫腔粘连治疗方剂的基础上随症加减。
期刊
输卵管功能障碍(fallopian tubal dysfunction, FTD)是临床常见的女性不孕因素,影响女性生殖健康与安全。全国名中医尤昭玲临证融炼中医生殖理论,以中医药妊娠前调治方案、自然受孕方案、辅助生殖助孕方案、妊娠后安胎方案、手术方案中西医结合五大方案为管理框架,探索妊娠前调治期、围手术期、备孕期、安胎期4个阶段实施闭环管理的“FTD-求子全病程管理模式”。通过审视FTD的中医发病
期刊