论文部分内容阅读
经济全球化是伴随人类生产力水平提高而产生的ー种必然现象。在全球化发展过程中,国家之间的商贸交流得到进ー步加强,经济发展水平也进ー步提高。自2001年加入世贸组织以后,中国同世界的交流与竞争进ー步深入,更广泛地參与到全球化发展之中。全球化带来挑战的同时,也给中国企业、中国经济带来了发展的机遇。日本和我国有着源远流长的交往,同作为东亚国家,又有着类似的思考方式和文化环境,因此,可以从日本对市场营销的研究中获得一定的启示。在这次翻译实践中,选取的文本是在2017年4月由硕学社出版的『1からのグロ一バル.マーケティング』(《走向企业营销全球化的第一步》)一书中的核心享节,即第二章『グローバル·マーケティングの発展』和第七章『グローバル·マーケティング戦略』。其主要通过具体的商务实例,介绍了营销全球化发展的历程,以及全球化营销中公司应该采取的经营策略。实践报告分析总结了在翻译信息类文本时容易出现的问题及解决策略,主要聚焦于专业词汇的翻译、句子的加译和分译等重要翻译问题。实践报告主要分为四部分。即,任务描述、任务过程、案例分析和实践总结。任务描述,主要是对选择的文本及选择该文本的原因进行介绍,还有对其研究意义的说明。任务过程,主要介绍了着手翻译之前的准备工作、文本的具体分析、翻译过程的描述以及译后的审校。案例分析,则通过了具体的例文解析,在翻译理论和翻译技巧的指导下,对ー些在翻译上较具难度的词汇和语句进行了详细的剖析。实践总结部分,是对翻译实践中遇到的困难以及解决方法进行概括,并对存在的问题进行了深入的思考。