论文部分内容阅读
随着我国对外交流的加强,口译越来越成为沟通中国与世界的桥梁。我国是一个有着丰富历史与文化的国家,口译活动有利于向全世界传播中国文化。《探索·发现》节目立足于讲述中国的历史、地理、文化故事,以其生动性、科普性、真实性而深受大众的喜爱。本实践报告译者选择了《探索·发现》节目的其中一期《失踪的头盖骨》作为口译素材。讲述了北京猿人头盖骨化石从发掘到最后丢失的经历,跨越了从北洋军阀混战,抗日战争,解放战争到新中国成立,中美建交半个多世纪的时间,见证了中华民族从衰败到崛起的历史进程。选择其作为材料是因为其严谨的叙事风格,丰富的历史文化知识,理性的思考,以及让人深思的历史教训。本实践报告主要由三部分组成:第一部分是介绍为什么会选择《探索·发现》作为口译材料。同时主要从背景知识,内容以及原因几个方面阐述了为何选择其中一篇《失踪的头盖骨》作为代表进行交传口译,指出选题的依据和意义。第二部分从译前准备和口译过程的介绍两方面入手,主要叙述口译活动的过程以及准备,为以后的翻译工作做铺垫。第三部分是本篇报告的核心内容,交替传译的策略的应用:顺译,意群切分,中英文逻辑思维转换,源语的分析和背景知识了解以及笔记的技巧等。掌握口译策略是进行口译的必要条件。同时,练习短时记忆的功能,以及翻译笔记的速记,这些也是做好交传的关键。本报告通过对《失踪的头盖骨》交替传译的过程,给广大的学习者提供了一些交替传译的方法以及策略。通过作者的介绍,希望能给广大的翻译学习者一些借鉴,促进他们的翻译水平的提高,为以后的翻译活动打好良好的基础。