软件培训指南英汉翻译实践报告

来源 :江西师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:candycandy726
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
平行文本指的是产生于不同环境但属于相同的文本类型、具有相同功能的文本,五十年代以来平行文本主要用于大学口译培训,八十年代中后期平行文本开始逐步运用于应用型翻译。作为应用型翻译的分支,软件培训指南翻译是21世纪技术全球化的产物。译员在通过系统学习软件培训指南后可操作软件完成翻译任务—计算机辅助翻译。因此平行文本的使用对其翻译能够起到相当重要的指导和借鉴作用。本文将平行文本作为指导,以《Wordfast Training Guide》为源语言文本,《Wordfast操作手册》及其他两个翻译软件汉译本为平行文本展开翻译实践。本报告还详细阐述了译前、译中、译后等具体翻译过程,然后通过案例分析,探讨翻译过程中如何通过平行文本的比较学习,解决实际翻译中的各种困难,着重做好不可译词汇、专业术语、祈使句、被动句、长难句等内容的准确翻译,同时不断完善译文的结构和风格,使之符合目标语读者的习惯。本研究得出以下结论:一、有效地运用平行文本可以提高翻译效率。通过阅读平行文本积累专有名词,可以加深对原文的理解,减少翻译过程中查找资料的频率,从而提高翻译效率。二、平行文本的利用可以提高翻译质量。通过借鉴和参照平行文本,可以消除歧义、规范句式、还原文体风格。三、平行文本指导下的软件培训翻译策略主要有:模仿、借用、省略主语、转换、零翻译。此外,译者需注意平行文本的相关性和权威性,从而保证在信息传递的基础上将源语转化成地道并可操作的目标语。
其他文献
自2008年全球经济危机过后,全球经济格局进入了深度调整的新阶段,传统经济持续低迷的同时数字经济正异军突起。数字经济概念是相对于农业经济和工业经济提出的,是指以数字化信息和知识为关键生产要素,借助现代信息网络,通过信息通信技术进行经济效率提升和结构优化的一种经济形态。在中国,随着网络基础设施建设的完善,数字经济正在快速发展。同时,数字经济不断渗透到传统经济实体,数字经济产业链逐渐形成,大量数字经济
2019年,陶瓷行业变化颇多,不断洗牌,如何面对变局?2020年该何去何从?日前,2019~2020中国陶瓷跨年分享与展望论坛在佛山召开,佛山市陶瓷行业秘书长尹虹博士从陶瓷砖产量、陶瓷
6月14日,HP特殊打印系统部在北京举行新产品发布会,与国内专业媒体、用户分享了HP热感式喷墨打印系统的技术优势和为用户带来的益处,同时发布了与中国新的合作伙伴合作推出的新
烤瓷熔附金属全冠是由低熔烤瓷真空条件下熔附到金属冠上的金瓷复合结构的修复体。它拥有优越的美观性和良好的生物相溶性,是一种较理想的修复体。但是,随着烤瓷熔附金属全冠修复体在临床上广泛应用,部分患者出现修复体局部组织损害,如牙龈萎缩、牙龈炎、继发龋等表现,这些损害大多不可逆,因而影响烤瓷熔附金属全冠修复体修复的远期效果。  1 材料和方法  1.1临床资料:2007年1月~2012年12月在本院口腔科