关于《像树一样活着》的朝汉翻译实践报告

来源 :延边大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ddr133
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本次翻译的作品原文为韩国作家禹宗永的《像树一样活着》。作家禹宗永是一位树木医生,从事此职业已经有近三十年,他是一位对树木怀有强烈的爱心的人士。为了呼吁人们关爱身边的树木同时向他人传达他在树木身上领悟和学到的难能可贵的精神,因此作者创作了这本作品。译者在通读了这部作品后,被树木身上的精神深深触动,这部作品分别从35种树木来赞扬每种树木身上具备的精神,例如有竹子顽强的生命力,连理枝求同存异的智慧,栗树的舍鱼而取熊掌的价值观,杜松在自身生存困难的情况下还帮助其他植物的奉献精神等等,这些好多都是人类明白却做不到的,而树木却做到了,翻译这部作品有利于人们更加了解树木和学习树木的精神。进入21世纪以来,随着社会的快速发展,人们越发的忙碌,争分夺秒的工作和学习,很少有精力和时间去留意身边的风景。并且随着土地的升值,原本是生长树木的地方也都被开发,尤其在城市中,土地寸土寸金,原来生长树木的地方也都被一片片的高楼大厦所代替,不经意间,人们才发现身边的那抹绿色已经难寻踪迹。愿有兴趣的读者在阅读了这部作品后能够给予树木一些关心和爱护。并且希望树木身上的优秀品质也能够给读者带来鼓励。这本作品共有朝文16万余字,共三个大章节,分为38篇文章。译者截取了其中前一二章和第三章的前三篇,原文近十万字,中文译本字数为五万余字。本翻译报告对翻译的过程、结果和问题进行了逐步介绍。报告开篇首先介绍了作者、作品、选题的目的和意义,作品特征。其后,该报告重点分析了在翻译这部作品中遇到的问题,通过举例子分别说明了在翻译过程中使用的翻译方法,分析了在词汇,句子方面的特殊例子。最后,在报告结论部分总结了此次翻译实践使我学到的经验,并使我认识到的自身的不足之处。
其他文献
目的:分析肱骨远端复杂性骨折的临床特点和外科治疗方法.方法:手术治疗肱骨远端复杂性骨折28例,按AO/Asig分型,C1型13例、C2型9例、C3型6例,合并尺神经损伤8例,行尺神经前移1
目的:研究抑癌基因RASSFIA在乳癌组织中的表达情况及与RASSFIA基因启动子甲基化的关系。方法:运用RT—PCR方法检测40例乳癌组织和6例乳腺良性肿瘤和5例正常乳腺组织中RASSFIA的
目的:观察帕瑞昔布钠超前镇痛在不同年龄骨科下肢手术患者中的镇痛效果及使用总量。方法:选择100例美国麻醉医师协会(ASA)Ⅰ~Ⅱ级、无心肌缺血史、择期行骨科下肢手术的患者,
目的:研究制备不同分子量壳聚糖的方法。方法:壳聚糖的水溶液加入一定量的双氧水,加热搅拌一段时间进行降解。结果:分子量为103万的壳聚糖降解得到分子量5万到94万不等壳聚糖,反
目的探讨慢性硬膜下血肿(CSDH)术前MRI表现和不同手术方法与其复发的关系.方法回顾分析了126例(共149个血肿)CSDH术前MRI资料,依血肿在MRI T1 WI的表现分为高信号组(62例)和