论文部分内容阅读
现代汉语介词及其相关问题一直是语言学家着重研究的问题。在汉语和越南语当中,介词作为句子结构中重要的关系词,在句法结构、语义结构、语用结构中都起着重要的作用。其中它们的语法形式特征是较具体的比较对象。“给”和“cho”在汉语和越南语中都是充当动词兼介词。本文主要通过“给”和“cho”的介词结构的对比分析,来探讨两者在语形、语义、语用三个方面的异同,同时通过结合越南汉语学习者的偏误进行分析,向对外汉语教学工作者提出一些建议,希望对他们的教学工作有所帮助。全文共有六部分:第一部分为绪论,介绍研究状况、研究目的和意义、研究方法、研究范围。第二部分为是语形对比,把现代汉语介词“给”的四种形式跟越南语介词“cho”的四种相应的形式进行对比。第三部分为汉语介词“给”和越南语的介词“cho”在语义方面进行对比。第四部分为汉语介词“给”和越南语的介词“cho”在语法结构方面进行对比。第五部分为汉语介词“给”和越南语的介词“cho”在语用价值方面进行对比。第六部分为汉语介词“给”和越南语的介词“cho”偏误分析并提出建议。第七部分结语,对全文进行概括和总括。