翻译中的衔接-《归途》的翻译报告

被引量 : 0次 | 上传用户:sweetacid
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《归途》是利比亚作家希山姆·玛塔尔(Hisham Matar)在《纽约客》杂志上发表的一篇文章。文章讲叙了在卡扎菲政权倒台后,作者一家人回利比亚的经过。同时,一路上作者回忆了他父亲的故事。作者的父亲是一位卡扎菲政权反对者。1990年,他被埃及秘密警察绑架,之后移交给了卡扎菲政府。在那之后,作者再也没有见过他父亲。该文刊登以来,其真挚的情感、特殊的政治背景吸引了广大读者。文中,现实与回忆两条线索贯穿全文,使得衔接为行文的通顺、连贯起了重要作用。衔接使语言表达简洁、主题明确、逻辑清晰。根据韩礼德、哈桑的理论,英语中有五类衔接手段:照应、替代、省略、连接及词汇衔接。本文是基于《归途》这篇文章的翻译报告,旨在分析原文中的衔接手段,然后给出相应的翻译策略。全文分为四个部分,即任务描述、过程描述、案例分析和结论。案例分析是全文重点,分为两个部分。第一部分仔细分析了原文中使用的衔接手段。第二部分讨论探索了四种翻译策略,即再现原语衔接手段,省略原语衔接手段,增加原语衔接手段和转换原语衔接手段。尽管很多文章已经讨论过衔接的重要性,但该文通过对原文详细的分析给出具体的翻译策略,也给出了作者自己对翻译衔接手段的看法。希望此文能对翻译研究和学习尽一份绵薄之力。
其他文献
<正>柔性显示的关键:纳米银线与PI薄膜铟锡氧化物——ITO,由于其较低的电阻和较高的透光率,是目前主流的触控电极材料。但因为其易脆性,在柔性显示中就不占优势。ITO虽然在固
目的:通过观察比较治疗组(针刺配合健脾除湿汤)和对照组(健脾除湿汤)治疗脾虚湿蕴型慢性湿疹患者治疗前后的瘙痒度评分和严重度指数EASI评分,综合评价两组方案对治疗脾虚湿蕴
目的:尽早进行胃癌的二级预防,立求早发现、早诊断、早治疗。以胃癌前病变为目标人群,结合中医体质量表调查,探讨胃癌前变病人群中医体质分布规律,为中医药干预胃癌前病变人群
宽严相济是我们党和国家的一项重要刑事政策。司法工作中贯彻宽严相济刑事政策,必须严格依法定罪,避免以刑事政策代替法律。同时,必须限定司法人员在定罪上的刑事自由裁量权
诚信是历经了中华民族五千年文明的沉淀而积聚成的优秀遗产资源,是社会主义市场经济体制下维系人与人、人与社会和谐持续关系的重要纽带,是一个人存活于世、造福于人的基本处世
江西省星子县具有丰富的页岩资源,是制备碎石型页岩陶粒的优质原料。碎石型页岩陶粒由于其轻质多孔性的特点,用其制备的碎石型页岩陶粒混凝土(简称CSCC)具有轻质高强、保温隔热、
试论对儿童自信心的培养王建对儿童的前程和幸福来讲,一个最重要的品质就是自信心。什么是自信心?对此人们有不同的理解。有人将其定义为积极地、有效地表达自我价值、自我尊重
结合加压过滤系统组成,对加压过滤系统在工程设计中存在的检修、供料、排料及电控问题以及生产实际中影响脱水效果的工艺参数的调节问题进行了详细的分析和总结,并针对上述存
在"2009中国纺织服装市场论坛"上,演讲嘉宾通过大量鲜活的事例阐述了企业在困境中更应具备创新的意识和变革的胆识。我们将这些经典案例集中刊登,便于读者欣赏回味。
死亡观本质上是人的一种价值观,是医学模式的一种基础认识,受社会发展、科技进步、知识水平、伦理道德、哲学观念等影响,而当前国内临床医生带教工作主要侧重于疾病的认知和