论文部分内容阅读
日语中存在由动词转换而来,格助词与动词连用形结合构成,相当于助词语法作用的表达形式。例如“~に関して”“~につれて”“~によって”“~において”等等,这些表达形式通常被称为“助词连语”“复合辞”“后置词”“复合格助辞”“复合格助词”“复合助词”等,该文选择采用“复合格助词”的说法。 塚本秀树(1991)对复合格助词进行了一些概括,他认为复合格助词主要可以分为由“格助词+动词连用形+接续助词て”构成的源自动词的复合格助词和“连体格助词(或连用格助词)+形式名词+连用格助词”构成的源自名词的复合格助词两种。本研究以源自动词的复合格助词为中心。其中,“として”这一源自动词的复合格助词,常被作为语法化现象的一例看待。然而,“として”与汉文训读存在联系。如果是从汉语里借用而来的,那么,所谓的它是经动词转变,形式固定后并最终承担起助词般作用的这一语法化角度的阐释便不恰当。本研究选用语法化程度较高的复合格助词“として”为研究对象,并指出其属于汉文借用的一例,而由动词转化而来的语法化说法欠妥当。 虽然,按照词性分类,日语复合格助词和汉语介词是属于不同性质的词类。但是两者在语法化过程方面存在许多相同点。本研究在分析其共同点的同时,对其语法化的前提条件等加以考察。并考察两者存在的对应关系,考察不对应的情况及其原因。 最后,对于通过以上的考察研究得出的结论作一下总结分析。并提出了本研究中存在的问题和今后想要进行的课题。