科技文章英译汉过程中状语语序调整

被引量 : 3次 | 上传用户:chenxiaoyi1988
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文所选用的翻译材料选自环境保护组织和慈善家组织组成的国际联盟——南冰洋联盟(AOA)建议在南冰洋海域的19个特定区域建立海洋保护区(MPAs)网络和禁捕海洋保留区的一份报告,报告题为《南极遗产:绕极保护》。该报告共60页,笔者选择了其第5页至第20页间的内容进行了翻译。本文主要阐述了英译汉的状语及状语从句的语序问题,文章由任务描述,任务过程,案例分析和实践总结4部分组成,其中案例分析为主要部分,从状语的语序调整和状语从句的语序调整两大方面进行了分析。状语的语序调整又由时间状语、地点状语、原因状语、目的状语和让步状语的语序调整5个小方面组成;状语从句的语序调整主要分析了原因状语从句、让步状语从句和条件状语从句3个方面的语序调整问题。本文采用的理论是德国翻译目的学派汉斯·弗米尔的目的论,该理论主张译文应尽可能地贴近译入语、符合译入语的用语习惯。弗米尔更加注重译文读者,认为翻译的重点是把原文要表达的信息传递给译文读者,主张翻译方法和翻译策略由翻译的目的决定,翻译应该以译入语为目的取向。笔者在对翻译材料进行翻译的过程中,始终都以该理论为指导,尽量做到尽可能地贴近译入语,保证译文的可读性和可接受性。笔者认为好的译文就应该符合译入语的用语习惯,符合译文读者的阅读期待与交际需求。
其他文献
世界范围内的能源短缺与环境污染使得风能、太阳能等绿色清洁可再生能源发电得到大力推动与发展。而以风能、太阳能为代表的新能源发电具有不可预测性和间歇性,因此采用储能
如同精确性一样,模糊性也是人类语言的一种自然属性,是人们的主观世界对客观世界认识的结果。它在言语交际中普遍存在,且具有非常重要的意义,可以说,假设没有模糊性,交际就会受到制
在众多民间信仰研究中,关于东北地区黄仙信仰的研究相对较少,而其中定位于某一具备代表性的具体村落所进行的人类学研究尤显欠缺。本文立足于人类学的角度,以J省X村为切入点,综合
聚丙烯(PP)作为一种应用非常广泛的通用塑料,具有价格低廉、质量轻、使用温度高、刚性和拉伸强度高等优点,但同时也存在着冲击强度低,低温易脆断等缺点,因而,对聚丙烯进行增
目的对比普通肝素与比伐卢定应用于急性心肌梗死患者经皮冠状动脉介入治疗(PCI)的疗效及安全性。方法连续入选2016年6月~2017年3月于河南科技大学第一附属医院治疗的急性心肌梗
目的:观察 PBL 教学法在《内科护理学》教学中的应用效果。方法:随机将2011级护理专业专科学生80名分为实验班和对照班各40名,实验班采用 PBL 教学法进行教学,对照班采用传统式教
《哦,拓荒者!》是美国著名女作家薇拉.凯瑟在1913年发表的第一部内布拉斯加小说。该小说讲述了女主人公亚历山德拉作为美国西部开拓者的生活和爱情经历。近年来,评论家们分别
改革开放30多年来,我国经济发展取得了巨大的成就,社会主义市场经济体制不断巩固和完善。随着经济全球化趋势的加强和知识经济信息经济时代的到来,我国税务部门与时俱进,开拓
思想政治理论课教师要转变观念,主动评介社会思潮。与教学内容的有机结合是社会思潮评介的切入点,讲解社会思潮时切记要"介、评结合",注意导向,更关键的是要运用马克思主义历
异噁唑草酮为有机杂环类高效、低毒除草剂,本文以对溴三氟甲苯和α-乙酰基-γ-丁内酯为原料为起始原料,对该产品的合成工艺进行了系列研究。对溴三氟甲苯经硝化反应、氰基取