顺应论视角下英语时政新闻汉译研究

来源 :西安外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:renewmyself
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着中美两国之间往来合作的不断加深,有关美国时政的新闻报道逐渐成为国人关注的焦点之一。本文是基于笔者积累的《经济学人》杂志2015年度关于美国时政新闻报道的汉译实践撰写的一篇研究性论文。本研究认为,在顺应论的理论框架下,为实现译文的动态顺应和使其更容易为目的语读者接受,译者需要考量翻译目的、具体语境、翻译策略和技巧等因素,不断地作出适宜的选择和和顺应。同时,在《经济学人》英语时政新闻汉译中,采用归化的翻译策略以顺应目的语语境;为了在英汉时政新闻翻译中实现词汇、句法和语体风格等层面的顺应,使用增译、加注和转换等翻译技巧,让译文在准确完整地传递原文信息的同时,符合目的语读者的阅读习惯。
其他文献
教师是教育实践的直接承担者和教育变革的实施者,一切教育变革和发展都离不开教师的参与,而教师发展水平又直接决定了教育改革的成败。教师专业化已经成为教师职业发展的重要
目的探究香菊胶囊联合氮卓斯汀治疗过敏性鼻炎的临床疗效。方法选取2014年8月—2015年8月首都医科大学附属北京潞河医院耳鼻喉科收治的过敏性鼻炎患者216例,根据不同的治疗方
本文以1997—2015年中国各省的面板数据为样本,实证检验了各省进口贸易的国际研发溢出及知识产权保护水平对全要素生产率及其分解效应的影响,并控制了各省研发资本、研发人员