论文部分内容阅读
了解国外军事信息、学习国外军事先进技术对我国国防和军队建设至关重要。军事英语翻译需求不断增长,加强此类文本翻译研究势在必行。因此,我们必须足够重视军事文本的翻译研究工作。《美国陆军装备维修政策》由美国国防部于2013年9月颁布最新版本,主要包括日常维修运作、面向产品类的维修运作、维修管理系统等内容。本次实践报告材料节选了第三章部分内容,该部分主要是对陆军维修政策与结构和陆军维修系统进行了介绍。军事文本具备准确性、严谨性和客观性特点,需要最大限度地使译文读者了解原文文本所承载的军事内容和信息,达到交际目的。而这一点与德国功能翻译理论的关键理论——目的论的观点相一致。本次实践从功能目的论视角出发,分析了军事英语的词汇和文本特点,论述了该理论对军事文本翻译的指导意义。在本次翻译实践报告中,首先对此次翻译任务进行了简要概述。而后,详细论述了目的论的内容,细致阐述了三原则内容以及该理论对于军事英语翻译的指导意义。通过具体案例,从词汇和句子两个层面出发,运用增译、减译、拆分、重组、转换等翻译策略,细致分析了此次翻译实践活动。最后,笔者对翻译实践活动进行了总结。翻译实践发现:第一,功能目的论操作性很强,对军事文本翻译具备较强的指导性意义。第二,背景知识和源语文本分析至关重要,正确理解文本背景和特点方能提高翻译效率。第三,此次实践能够引起更多学者对于军事文本翻译的研究兴趣,为该领域的翻译研究添砖加瓦。