从语义场的角度论埃德加·爱伦·坡的诗歌翻译

来源 :复旦大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:woshichuanqi007
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
诗歌是世界上最美丽的语言,是文学最初的形式。每一种语言都有自己的诗歌。为了让各个语种的人民都能欣赏其他语言的诗歌,翻译就不可避免。在中国,人们从各个不同的方面对诗歌翻译进行了研究,如诗歌的押韵和节奏,韵律和韵脚等,但很少有人从诗歌内部词语间的语义关系进行研究。而跟据语义场理论,在一个完整的系统里,词语在含义上相互联系,并能够被分为不同的语义场,语义场中的一个词语意义发生改变就会引起整个语义场的变化。因此,词语间的语义关系对整首诗歌的意义和效果的传达至关重要。本篇论文就试图从语义场理论的角度出发分析埃德加·爱伦·坡的几首著名诗歌的汉译,比较翻译版本词语间的语义关系与原诗歌词语间的语义关系的差异,并分析这种差异对整首诗歌的效果的影响。通过分析和比较,作者得出三点结论:(1)语篇中的词语构成一定的语义关系,若是改变该语篇中的某一词语,可能导致整个语义关系随之发生改变;(2)埃德加·爱伦·坡三首诗歌的中文翻译失去或者改变了原诗的重要特点:“致海伦”失去了原诗中涉及的希腊罗马神话典故,“湖-致-”改变了原诗的氛围,而“海中的城市”则改变了原诗的节奏;(3)当我们做翻译时,我们不仅要注意词语本身的含义,还要注意到词语的联想意义以及词语之间的语义关系。这篇论文包含五个部分。第一部分是引入部分。第二部分介绍了语义场理论的形成和其重要代表语言学家以及其理论特点。第三部分简要介绍了爱伦·坡的生平和诗歌,并着重介绍了他诗歌的特点和他的诗歌理论。第四部分分析了坡三首诗歌的汉译,包括“致海伦”、“湖-致-”、“海中的城市”。最后一部分总结了本论文,并指出论文的不足和对将来研究的建议。
其他文献
医学期刊编辑广泛地就职于各个医学刊物编辑部,对医学科研的发展、医疗水平的提高、医学信息的传递以及医学动态的交流起着至关重要的媒介作用,堪称医学界的“喉舌”。本文着重
介绍了钛合金管材涡流检测标准以及标准样管和试验样管的设计特点,对钛合金波纹管的检测难点进行了分析。对钛合金波纹管进行了大量试验,结果表明:钛合金波纹管检测时应使用
西方建筑文化在19世纪与20世纪对梅州传统民居产生了一定的影响,这种影响有其深刻的历史根源和社会背景。传统民居建筑受其影响在建筑结构、立面和材料使用上均有一定程度的改
在知识经济促动下,人力资源在企业各项资源中的地位和重要性不断攀升,人才的竞争成为企业掠夺市场的关键所在,人力资源的主观能动性和创造性决定了他在企业经营管理中的重要
戊戌变法与明治维新是中日两国近代史上重大事件,它们都是以西方为榜样.以改革为手段,以挽救民族危亡发展资本主义为目的的爱国政治运动,但其最终结局及其对两国历史的影响却大相
“互联网+保险”的新兴业态模式,已经成为当下互联网保险行业发展的热点与研究的方向。2012-2017年我国互联网保险保费收入增幅明显,但2018年互联网保险保费收入增幅却稍显疲软,整体水平呈回落趋势;2012-2017年,我国经营互联网保险业务的公司从34家增长到129家,其比例占到保险公司的一半以上。如何成功把握当前互联网保险公司发展的战略方向,是一个严肃而实际的问题。本文选取众安在线互联网保险