功能主义视角下音乐剧歌词翻译研究——音乐剧《妈妈咪呀!》个案分析

来源 :对外经济贸易大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:liongliong541
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
音乐剧是综合的艺术体裁,包含音乐性和文学性,并承载众多文化因素。音乐剧歌词翻译需要同时考虑音乐及文学两个方面,译文歌词必须达到与音乐配合的要求,可以歌唱且易于听懂。   音乐剧《妈妈咪呀!》中文版在2010年登上舞台以后,在中国赢得了广泛赞誉。本论文选取《妈妈咪呀!》中文版的歌词作为研究对象,运用功能理论的视角,探讨《妈妈咪呀!》中文版歌词的翻译过程和策略选择。本论文首先从德国功能主义学派入手,重点介绍诺德的文本分析理论和模式,探讨如何运用该理论自上而下的模式指导翻译实践,并针对歌曲翻译的特点对《妈妈咪呀!》中文歌词的翻译进行研究,通过对音乐剧原版歌词及其译文在目标语环境中预期功能的分析,从而探明译者为达到翻译目的所采取的翻译策略,并来验证诺德理论对歌词翻译的指导性和适用性。   本文试图通过对音乐剧歌词翻译的研究,探索如何用理论指导将音乐剧这种形式的外国主流文化本土化,传播并促进文化交流,满足观众对音乐剧文化的期待。并得出结论功能主义理论指导音乐剧歌词翻译是可行的。在满足可唱性的首要原则下,音乐剧歌词翻译必需要考虑中国观众的文化特性,译文可以灵活采用多种类型的翻译策略,例如适当的删减及改编;保证译文与原文功能一致的工具型翻译策略;或者为了贴近本国观众使用的归化策略,及考虑到作品特点采取的异化策略。
其他文献
随着中国经济实力的提升和世界影响力的扩大,中国已成为世界上最大的留学生留学目的地。中国作为文明古国的发源地,以其独有和神奇的历史文化底蕴,成为国外莘莘学子向往的求知圣
从20世纪末开始,电视“真人秀”浪潮就已经在全球范围内兴起和蔓延.在中国,真人秀节目也如雨后春笋般涌入,2012年国内真人秀节目即将步入“七年之痒”.如何迈过这道槛,文章从
本文从研究检测总磷的分析方法入手 ,解决了总磷中有机组分的磷酸盐不易测量的难题 ,开发研制了基于UV(紫外 )—光氧化法的总磷在线自动检测仪 ,该仪器不仅可以应用于循环水中的总磷成分的自动分析 ,而且还可以应用于环境监测中自然水样的总磷、有机磷及正磷酸盐的检测。
用于汽车的人机界面(HMI)正在以不同的外形尺寸出现,这些新形式以前所未见。它们正在被用于最新款汽车之中,使得用户能够安全地操作复杂的最新型信息娱乐系统。许多OEM厂商正在改造HMI解决方案,以之更适合消费者需求,同时提供更安全的驾驶体验。  在2008年11月举行的2008年洛杉矶车展上,雷克萨斯推出了它的新型HMI解决方案,名为“RemoteTouch”。宝马最近推出了它的下一代iDrive,
剖析了Moven和ADI展示的一件集惯性传感器、处理器以及无线通信模块于一身的衣服,这件衣服可记录穿着者的运动状态,并在电脑屏幕上实时显示出三维的运动图像.MEMS传感器、DSP
本研究以《纽约时报》和《中国日报》2013年关于中国空气污染的社会新闻报道为例,从文化价值观的角度分析中美社会新闻报道的差异。  该研究定位于跨文化交际研究和大众传播
2014年是美国新闻业继续经历震荡和重组的一年。媒体融合和数字化创新的大潮势不可挡,以《纽约时报》等为代表的传统新闻媒体、以“嗡嗡喂”(Buzzfeed)等为代表的社交新闻媒
采用弧度仪测量冰刀弧形具有方便,快捷等优点.对基于弧度仪的冰刀弧形测量与重构方法进行了深入研究,在弧形重构时对比了小弧段切触法,作者提出了基于曲率插值与拟合的迭代重
请下载后查看,本文暂不支持在线获取查看简介。 Please download to view, this article does not support online access to view profile.
期刊