【摘 要】
:
自2015年起,Ofo和Mobike在中国率先开创了无桩共享单车服务。该模式极大地提升了用户的骑行体验,但也引发了一系列运营管理问题。其中一个典型的科学问题就是如何重置调度随机分布于整个区域面上的共享单车。显然,这与传统有桩公共自行车的重置优化有着显著的区别。基于此,本文以Mobike为研究对象,通过分析其出行订单数据从而把握共享单车的时空分布特征以及需求波动状况。与此同时,对区域内的共享单车按骑
论文部分内容阅读
自2015年起,Ofo和Mobike在中国率先开创了无桩共享单车服务。该模式极大地提升了用户的骑行体验,但也引发了一系列运营管理问题。其中一个典型的科学问题就是如何重置调度随机分布于整个区域面上的共享单车。显然,这与传统有桩公共自行车的重置优化有着显著的区别。基于此,本文以Mobike为研究对象,通过分析其出行订单数据从而把握共享单车的时空分布特征以及需求波动状况。与此同时,对区域内的共享单车按骑行频次进行模块化分析,界定使用频次高、需求大的区域为共享单车的放车点;使用频次低、需求小的区域为共享单车的收车点,并以此为基础分别建立共享单车静态情形与干扰情形下的重置调度优化模型。(1)静态情形下的共享单车调度建模与优化研究在静态情形下,本文借鉴车辆路径问题建立以利润最大化为目标的共享单车重置模型(从收车点回收闲置共享单车并合理重置于放车点)并采用遗传算法进行求解。研究发现:(1)增加重置车辆的最大载重量可以提升程序求解效率,但超过一定范围后载重量的改变对方案的收益、调度路线等影响较小;(2)重置车辆的单位距离成本主要影响其运输成本,对收益影响不大;(3)服务某些收车点所花费的运输成本超过所增加的收益,针对此类收车点,可以采用一些福利策略鼓励用户参与调度;(4)重置后的利润会随着收车点停摆的共享单车数增加而呈现先增后减的趋势;(5)适当地放宽重置车辆的里程限制,可以增加利润,在实际运营中,可以给予工作人员相应的加班工资以增加其工作时间(即扩大里程限制)。(2)干扰情形下的共享单车调度建模与优化研究在干扰情形下,考虑收车点的共享单车数量变化、收车点消失以及新增收车点这三种干扰情景,以利润最大化和干扰成本最小化为目标构建干扰情形下的多目标优化模型并设计了NSGA-II算法对其进行求解。研究发现:(1)适当考虑扰动成本并不会对其利润造成较大变动,但却可以让工作人员较大程度的行驶原计划路线,从而减少其因路线的不熟悉而带来的不适;(2)增加重置车辆最大载重量可以提升程序的运行效率,重置路线的灵活性会得到增加,抵御扰动的能力也会有一定的提升;(3)对于新增的收车点,决策者可以通过权衡服务该收车点所增加的收益与成本决定是否处理该扰动情况。
其他文献
本研究以谈话类节目“圆桌派”为语料,探究汉语多人谈话节目中异议话语的策略和序列组织结构,并探讨了异议话语的序列组织结构对异议策略的影响。首先,参照汉语语料的特征,对Rees-Miller(2000)的异议策略进行了修改,在此基础上,对多人会话中异议策略进行了定量和定性分析。其次,在异议话语的序列组织结构方面,抽象出多人会话中异议话语的三大类序列结构。最后,探讨了不同序列组织结构中异议策略的分布特征
本文是一篇基于民事判决书的翻译报告。该判决书出自于北大法宝官网,是当下典型的以说理为主要目的的一审判决书。由于该翻译文本是以交际为主要目的的法律文本,其翻译活动必定受到传统语言学之外的语用学因素影响。本文作者以维索尔伦(Verschueren)提出的顺应论为理论框架,从语用综观视角分析了该判决书的翻译活动。作者在翻译过程中细化顺应过程,分析其中重点难点的主要影响因素,并以语境因素的顺应和语言结构的
西奥多·德莱塞是生活在19至20世纪美国转折时期最杰出的作家之一,他的每一部作品都是20世纪初美国的全景图,生动记录了美国的社会现实,反映了当时的社会风气和社会环境。《“天才”》是德莱塞的自传体小说,小说生动地呈现出了在美国工业化进程中,作家对艺术创作的困惑和对道德伦理的思考。本论文以文本分析为基础,从社会心理学角度,运用米德的自我理论以及布鲁尔的三重自我建构理论,分析《“天才”》中主人公尤金·威
随着科技水平的不断发展,核电已经成为主要的清洁能源,是世界能源结构的重要组成部分。本翻译项目《俄罗斯核电》是世界核协会网站的专栏之一,翔实记录了俄罗斯核电史及其现状。本翻译报告以专栏全文翻译为例,探究科技文本中长句的翻译策略。作为科技文本,《俄罗斯核电》具有科技文本的普遍特征:专业性、客观性与准确性。文本中多用长句,既是科技文本的一大特色,也增加了译者的翻译难度。通过分析文本中的长句,译者发现其可
机器翻译已有近70年的历史。目前,机器翻译发展的一个重要趋势是采用混合翻译策略,设计融合多种原理与技术的翻译系统,针对不同的领域采用特定的、有针对性的机器翻译方法。专利机器翻译是机器翻译的重要应用领域。2018年夏季作者参与了江苏省科技翻译协会的专利英-汉模板加工处理项目。本报告在描述该模板系统工作机制的基础上,通过具体实验,尝试分析其运行效果并做出评价。该系统的工作机制为通过选取例句中的常、变量
苏东气田属于典型的"三低"致密气藏,气井产量低、地层压力下降快,随着生产进行,井筒因携液能力不足发生井底积液,甚至造成水淹停产;目前常用的主体工艺之一是泡沫排水采气,其主要采用人工加注和自动注剂,前者存在的缺点是现场操作强度大、加注量多、加注量依靠经验调整,后者虽然一定程度上降低了操作强度,但只能通过自动注剂设备连续加注或定时加注,无法根据井筒积液情况优化调整,且由于未辅助气井恢复、不利于井筒间歇
本报告基于《30分钟读懂人类简史》的翻译实践,着眼于莫娜·贝克翻译叙事理论,根据叙事理论中的时序性、关联性、因果性、选择合适性四种角度对文中出现的人文学科术语进行分类,并运用该理论的三种翻译策略——时空建构、标签建构、选择合适性建构对文中的人文学科术语进行翻译。报告重点分析人文学科术语的文化历史背景,探讨人文学科术语翻译的难点。报告表明:人文学科术语翻译是一个严肃的过程,需要译者不断搜集了解跨学科
一、创新学习方式,营造学习氛围是提高教师政治素质的基础在市场经济的条件下,大多数教师思想政治观点是正确的,表现为关心国家的发展建设、前途命运、忧国忧民,具有强烈的政治责任感、使命感和紧迫感。但也仍有个别教师由于受社会上一些不良思潮的影响,出现多元化。面对日趋复杂的状况,过去简单的说教方法已不再适应。因此,必须改变教师思想政治教育方式,创新学习方法。为了增强学习的实效性,我们深入教师中,了解
随着柔性电子和自供电电子技术的发展,人们对绿色高效、智能互联的器件需求越来越迫切。与此同时,监测结构振动可以为结构健康评估和预警维护提供定量信息,而现在大多数振动传感器为刚性难以用于曲面等特定部件,并且监测系统安装繁琐耗时,需要配备高功耗的数据采集装置,价格昂贵且操作不便,因此研究一种柔性、适时、直观监测振动的可视化传感器具有重要的意义。由于压电材料能够感应环境中的振动,并转化为电信号,而电致变色
人们普遍认为,紧张、重音以及意义理解的偏差是英语二语学习者在学说英语时所共同面临的困难,并且对使用英语交流产生极度负面的影响。随着英语在全球的极大发展,几乎每个英语二语学习者都迫切需要具备用英语进行沟通的能力,但学生在学习过程中存在的外语焦虑使得他们很难达到预期的目标。英语教师(英语为其外语)在引导学习者达到学习英语的预期目标的过程中需要重点注意他们在讲英语时的紧张情绪。本研究旨在探索巴基斯坦和中