意识形态与翻译实践

被引量 : 1次 | 上传用户:qq251775522
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
传统翻译理论将翻译看成是两种语言之间的转换,研究的重点在原著与译作之间文本的对比之上,所遵循的翻译准则是“忠”。而翻译作为一种跨文化的活动,它不仅仅是两种语言之间的转换,而是两种不用文化之间的碰撞和协调。翻译背后隐藏着“一只看不见的手”,在无形之中操纵着译者的翻译实践活动。已故比利时裔美国比较文学和翻译研究学者安德烈·勒弗菲尔明确提出影响翻译活动的三要素:意识形态、诗学、赞助人。他将翻译置入更加广阔的社会文化的大语境中,认为翻译是一种改写,这一改写超越了语言文字的转换,体现了意识形态和诗学形态对翻译的操纵。译者从译本的选择,到翻译策略的决定都会受到意识形态的影响,意识形态贯穿翻译活动的始终。胡适是新文化运动的领袖人物,他是白话新诗和白话新诗理论的倡导者,他是用白话翻译诗歌的第一人。他的诗歌翻译受到当时社会意识形态的影响,经历了诗体、主题、语言的变化。同时,他的诗歌翻译对当时社会意识形态和诗学的建构产生了积极的影响。本文运用描述分析的方法,考察了意识形态对胡适诗歌翻译动机、文本选择和翻译策略的影响、以及胡适的诗歌翻译对社会意识形态和诗学的建构作用。本文的意识形态包括主流意识形态和个人意识形态。
其他文献
介绍了粉体工程的发展历史,国内粉体工程行业的现状及发展趋势。
<正> “我热爱劳动人民,可以说,是在南行中扎下根子的,憎恨帝国主义、资产阶级以及封建地主的统治,也可以说是在南行中开始的。”艾芜这个在党的关怀教育和鲁迅的启发帮助下
利用热电极等离子体法进行脱硫实验,研究了供电电压、电极温度等对脱硫效率的影响,分析了其脱硫机理,得到电极温度对脱硫效率有一定影响等一些有益的结果,为开发新的脱硫技术提供
总结了四川、贵州、云南、湖南等省在软弱岩基上修建砌石拱坝的经验,列举了在软弱地基上成功修建砌石拱坝的实例以及地基处理需注意的问题,并介绍了此类地基上修建砌石拱坝主要
盆腔炎是临床妇科最常见的疾病之一,主要由于各种炎症性感染、分娩及阴道手术等多种原因引起的女性阴道、子宫附近组织和盆腔发生炎症而引起的一系列临床症状[1]。盆腔炎若不