文学译者的人文素养

被引量 : 0次 | 上传用户:gaods
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
法国诗人夏尔.波德莱尔翻译美国作家爱伦.坡的短篇故事集是文学翻译史上著名的特例。作为译者的波德莱尔在英语水平颇受争议的情况下进行翻译,译文却深受读者欢迎,并得到各方评论的赞赏,甚至被认为是超越原文的典型;译作中尽管存在多处改动和疏漏,却仍被列入七星文库,一百多年来没有出现复译,成为法国文学中的经典。本文试从这个有趣的现象出发,探讨以下问题:波德莱尔是如何进行翻译的?译文与原文相比有哪些特点?译作成功的原因和失误的原因分别是什么?波德莱尔的翻译特例对文学译者有何启示?本文将通过以下步骤试图回答上述问题。本文第一章讨论波德莱尔的翻译实践,首先介绍译者的翻译经历,接下来以维内(J.P. Vinay)和达贝尔奈特(J. Darbelnet)的法英比较文体学理论为指导对译作与原作进行具体的对比分析,为研究作为译者的波德莱尔提供背景。第二章定位译作的成功之处和失误之处,并以释义派等理论为基础,联系上文所举事实分析其原因,指出波德莱尔自身素质对其翻译活动的影响。第三章联系中国现当代译论看波德莱尔翻译特例对文学翻译的借鉴意义,探讨文学译者应具备的人文素养。
其他文献
人与自然的关系问题是一个古老而又常新的问题。自工业文明以来,人类凭借自身智慧创造了巨大的物质文明,但人类在享受现代工业文明所取得的辉煌成就之时也付出了沉重的环境代
中国有将近7亿农民,他们为国家的发展做出了巨大的贡献,但他们的声音却长期受到忽略或压制,几乎完全被排斥在国家的决策制定体系之外。《城乡规划法》的颁布实施,结束了城市
生物柴油是生物质能的一种形式,具有绿色、可再生、能耗低等优点,能够缓解石油即将枯竭和环境污染对人类造成的危机,成为国内外重点研究开发的热点。和传统的化学催化法相比,
目的基于通路及网络分析方法,对肝细胞肝癌(HCC)相关差异表达基因进行系统分析,旨在由分子、通路及网络层面理解HCC发生、发展机制,并对HCC的防治靶点进行预测,为后续实验提
目的 观察冠状动脉内注射川芎嗪对冠状动脉慢血流患者血管内皮功能的影响.方法 选择2013年8月~2017年1月于陕西中医药大学附属医院诊治的冠状动脉慢血流患者60例,男性34例,
从混流可逆式水泵水轮机的选型问题、水泵水轮机全特性曲线、水轮机工况额定水头的选择、水力一机械过渡过程计算、上水库充水问题和首台机组首次启动方式等7个方面对中国抽
向日葵列当(Orobanche cumana Wallr.)是一种根寄生草本植物,对向日葵等经济作物造成严重危害。为了减少向日葵列当对向日葵的寄生,降低土壤中向日葵列当种子库,本试验以新疆地
平等正义不仅是维系社会关系的原则,也是维系家庭关系的价值体现。没有人对他人有天然的权威,契约应成为人们合法权威的基础。现代家庭已初具契约观念,并在婚姻实践中体验和利用
森林是最大的有机碳的贮库,是控制陆地生物圈能量传输的一个重要组成部分,约占地球陆地面积的1/3,森林生物量约占整个陆地生态系统生物量的90%。森林生物量不仅是森林固碳能
创伤是中青年致死致残的首要原因,而40%以上的患者死于失血性休克,因此做好创伤失血性休克的早期复苏是治疗的关键。笔者结合多年的创伤救治经验和近年相关研究进展,就失血性