【摘 要】
:
本文是一篇翻译实践报告,研究对象是国务院总理李克强在第二次廉政工作会议上所发表的讲话。本实践报告简单介绍了翻译实践的背景、意义、目的以及文本特点,重点探讨了翻译中
论文部分内容阅读
本文是一篇翻译实践报告,研究对象是国务院总理李克强在第二次廉政工作会议上所发表的讲话。本实践报告简单介绍了翻译实践的背景、意义、目的以及文本特点,重点探讨了翻译中遇到的困难和如何运用翻译技巧解决困难。原文政策性较强,因此对译文的忠实度要求较高。但在追求译文忠实度的同时,必须要尽量避免中式英语。为了达到这两个标准,并结合原文中文特色表达较多、政策性语言较多等特点,笔者选取了相应的翻译方法和技巧,主要包括以下几种翻译技巧与方法:直译、意译、拆分和重组、变序、增译、省译和语态转换等等。本实践报告首先分析了李克强总理讲话的特点并介绍了本次翻译实践的任务安排和分工;其次,通过案例分析介绍了在翻译过程中所遇到的难点:复杂句的翻译、中文特色表达的翻译以及如何在译文中避免中式英语,探讨了解决这些难点所运用的技巧包括调整语序、拆分和重组、直译、意译、省译、增译、语态转换和高频率词汇的转换译法。最后笔者总结了在此次翻译实践中得到的经验和教训以及不足。
其他文献
针对贺兰山东麓红地球葡萄主栽培区风沙土肥力低,漏水漏肥,土壤强碱性,pH大于8.5,磷及金属微量元素因强烈固定而有效性极差,常造成葡萄缺素症,产量低而不稳等瓶颈问题,通过田
十八大报告明确指出:要用社会主义核心价值体系引领社会思潮、凝聚社会共识,全面提高公民道德素质,这是社会主义道德建设的基本任务,也是建设社会主义文化强国实现全面建成小康社
随着社会不断发展,科学技术突飞猛进,社会竞争日益加剧,大学生们面临着前所未有的挑战,承受着各种各样的压力,引发了复杂的心理问题,严重影响了大学生的健康成长与校园的和谐
本文介绍了MEMS目前的市场动向。取材主要来自今年4月美国Globalpress公司的Electronic Summit2010大会的MEMS小组讨论会。
基于树干液流的技术方法,在自然状态下对杨树(Populus spp.)臭氧吸收特征进行了研究。结果表明:臭氧质量浓度日变化呈单峰型,其变化范围为25.5~175.0μg·m-3;臭氧吸收速率(F
目的:观察输尿管镜碎石取石术治疗输尿管上段结石的临床疗效。方法:选取2018年3月~2019年3月收治的输尿管上段结石患者64例为研究对象,按随机数字表法分为观察组和对照组,各3
胡锦涛同志在十八大报告中提出,要扎实推进文化强国建设,而在推进我国文化建设的具体措施中,加强“社会主义核心价值体系”建设作为首要的内容出现在报告当中,可见党和国家高度重
今天,我们相聚在长江流域最大最美丽的城市上海,共同探讨流域综合管理。在此,我谨代表长江水利委员会,向来自各个国家和地区的嘉宾、专家和朋友,表示最热烈的欢迎!
吏治自古以来就是历代的思想家和政治家研究的重点,中国几千年的封建史中,吏治史占有很重要的一部分,中国封建社会的吏治主要是为了维护君主统治的稳定,为了使君主更好地、更
我国进入20世纪80年代以来,水资源日益紧缺,低压管道灌溉技术在农业生产中开始迅速发展。但由于技术、设备等原因,在华北的一些井灌区,虽然使用了管道输水技术,但仍然采用普