母语为中文的语言研究者和母语为英文的语言研究者在英文学术论文中作者指称语使用情况对比研究

来源 :南京大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:chencm
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文对从事语言学研究的中国学者和英美学者在学术期刊上发表的英文学术论文中作者指称语的使用情况进行了对比性研究,探索了英文学术论文中指代作者本人的指称语使用情况,从顺应理论的视角出发解读选择不同指称语的背后因素以及中国学者和英美学者在作者指称语使用上的异同。   通过数据分析,本文得出以下结论:   一、在英文学术论文中,中国学者倾向使用“we(我们)”而英美学者则倾向使用“I(我)”。这一现象似乎表明英美学者在学术写作时的自我意识相对于中国学者来说更为强烈一些,同时这也是对各自文化的一种顺应。中国文化中强调的是集体主义,而西方文化中个人主义更为突出,两国学者在学术论文中作者指称语的使用上基本上印证了这样的文化的倾向性。   二、英美学者几乎不用与“笔者”相对应的表达指称自己,而中国学者在英文论文中大量使用了该类指称,比使用“I(我)”的频率高。然而,研究发现中国学者和英美学者都爱使用如“本文”这样的表达来指代自己,在中国学者中该表达的使用频率仅次于“we(我们)”,英美学者中仅次于“I(我)”,位居第二。这很可能是为了顺应母语文化而在英语写作中出现的负迁移现象。   三、中国学者和英美学者都倾向于使用“本文”之类的词来指代自己,该类指代词的出现频率紧随中文学者常用的“我们”,英美学者常用的“我”。使用该类的人称指示语是一种对写作者心理世界的普遍顺应,即使用该类中立的人称指示语从而使得其研究显得科学和不带个人主观色彩。   四、用第一人称来表达个人观点、想法、建议等在中国学者和英美学者的文章中出现的都不多,这表明中国学者和英美学者在使用第一人称来表达这个功能时都是非常谨慎,这反映了所有学者的一个普遍的心理,即,公然地表明个人观点有时虽然能为他们带来好处,但同时也存在着极大的风险,他们所需要的是先被学术界所接受。   本研究将学术论文和作者指称语相结合,将顺应理论和作者指称语相结合,从顺应理论的视角探讨了中西方学者在英文论文中作者指称语的使用情况,丰富了指称语和学术文化的研究。从实践上来讲,本研究对第二语言的学术写作有所帮助。  
其他文献
期刊
目的:探讨产前模拟分娩宣教对降低孕产妇剖宫产率的疗效观察。方法:对242例胎龄32~36(周),排除任何高危因素存在的孕妇学校的孕产妇作样本对象,分析接受产前模拟分娩宣教(观
词汇学属于语言学范畴,是语言学的一个分支,也是语言学研究的主要组成部分。历史上对俄语词汇研究的成果十分丰富,其中包括对词汇隐喻的研究。本文选择了词汇隐喻研究中的一
学位
田纳西·威廉姆斯是美国最伟大的剧作家之一,是继奥尼尔之后美国戏剧史上最伟大的诗意戏剧家。与其他剧作家相比,威廉姆斯更关注于对人的深层次心理状态的挖掘,在其作品中,威廉姆
学位
本文通过对荣华二采区10
《恋爱中的女人》是英国著名作家劳伦斯的代表作之一。本文从异化的角度分析了小说中的四个反面人物:杰拉尔德、古德伦、赫麦妮和洛克。他们都具有典型的异化特点,在生活中感到
学位
“除非你从钢厂特制一批3.5mm厚的钢管,否则在租赁市场和钢材市场你找不到达标的钢管.”这是一位土建分包商的话,说得很绝对.rn为此,记者跑了北京大大小小好几家钢材市场,的
期刊
本文以Krashen的输入假设(1985)、Long的互动假设(1980,1996)及大量研究互动与二语习得之间关系的文章为基础,采用定量分析与定性分析相结合的方法,通过实验深入研究互动对词
2005年国内彩电市场为标准”所累在2006年1月10日举行的“06’中国平板电视市场发展高层论坛”上,与会专家指出,面对中国平板电视市场的快速增长,制定落实标准的速度远不及市