《人口老龄化:拉丁美洲准备好了吗?》(第二章)翻译报告

来源 :中国地质大学(北京) | 被引量 : 0次 | 上传用户:guozhi1988
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文是以《人口老龄化:拉丁美洲准备好了吗?》的第二章为基础所写的翻译报告。该书出版于2011年,共有七章。其中第二章描述了拉丁美洲及加勒比地区的人口变化趋势,人口红利的含义、出现时机以及如何利用好人口红利。该书对我国解决人口老龄化问题有着重要的借鉴意义,因此如何能让中国读者收到的信息与作者所表达的一致,是译者首先要考虑的。作为典型的社科类文本,该书属于非文学类作品,在语言风格和内容上都不同于文学作品。在语言风格上,该书简洁明了,用语标准,直截了当并精准的传达信息。而文学作品所注重的则是词藻华丽,风格优美。在内容上,该书注重的则是真实信息的精准传达,而非文学作品对于内容的自由创造。所以,该书用词严谨并且逻辑性强。就文体而言,该书属于说明文,通篇是描述性文字,专业术语多,句子长且复杂,充分体现出客观性和严谨性。本文旨在通过对本书第二章的翻译实践和分析,在目的论的指导下,探讨出适合社科类文本的一些翻译方法。在翻译实践的基础上,笔者对翻译的过程进行了详细分析,然后进行了翻译报告的撰写。本报告分为五章:第一章对原文文体和内容进行了简要介绍,指出了本项目的研究目的和意义;第二章为文献综述,梳理了社科类文本翻译的研究发展,概述了目的论以及一些翻译方法的含义;第三章介绍了本项目的翻译过程,对原文的内容和文本特征进行了分析;第四章分析了在该过程中所用到的翻译方法,包括直译法和意译法、增译法和省译法、合并法和拆分法,在目的论的指导下,笔者结合一些实例探讨了这些方法在翻译过程中的运用;第五章总结了在本次翻译实践得到的经验和教训,提出了一些仍待解决的问题。
其他文献
等同原则在中国的适用,相较于美国形成的等同原则适用体系经历了百余年的发展而形成较为完善的体系以及德日等国对等同原则理论的发展而言显得极为短暂。对于中国现有的专利制度而言,等同侵权是专利侵权认定中的重要规则。司法判决中提出的问题和解决思路,以及对等同侵权的相关限制性理论的运用都可以为中国专利立法和司法实践提供有益的借鉴。本文旨在提出专利侵权中等同侵权认定的标准化问题。等同侵权在专利侵权中发挥着重要作
随着我国国民经济的发展和新能源电力系统的不断推进,用电结构发生很大的变化,电网面临的调峰形势日益严峻。新常态下,频繁、深度调峰对全国范围内火电机组的经济运行和快速
理答指的是教师对学生回答问题后,对学生的表现所做出的针对性评价和反馈。理答贯穿在教学的各个环节,对整个课堂教学起着关键的作用。但是许多教师,尤其是新手教师,还不能灵活而科学的运用各种理答形式为自己的课堂服务,还存在着许多不足。本研究通过对小学数学教师与特级教师理答进行比较,旨在找出小学数学教师与特级教师理答差距的原因,从而为一线教师提供指导和借鉴。本研究主要采用文献研究法和调查研究法相结合的方式,