女性主义翻译视角下《紫色》汉译本对比研究

被引量 : 0次 | 上传用户:qunimadebicaocao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
20世纪80年代以后,翻译研究逐渐向文化转型,传统的翻译思想和翻译理论逐渐受到质疑。翻译不再被看成是一种简单的语言转换,而是用后现代主义的视角去审视它。随着女性主义运动及其思想的传播发展,及其对翻译理论产生的重大影响,翻译的性别化视角日益受到重视。从此,女性主义与翻译研究紧密的结合在了一起,为传统的翻译理论开辟了一条新的道路,产生了一种新的翻译视角和方法,同时也提出了新的翻译策略,这就是女性主义翻译理论。女性主义翻译理论不仅仅是对文字语言的简单翻译,更加强调女性的话语权和译者主体性,它从性别研究的视角来研究翻译,也就是说,它强调男女译者的性别差异并试图揭开这种性别差异与翻译之间的关系。西方女性主义翻译家认为,翻译不仅是单纯的文字翻译,更是一个重新创造的过程,跟译者的意识形态,文化背景等问题息息相关。为了进一步探讨女性主义视角下译者主体性的表现,分析译者的性别意识与翻译实践的联系,本文选择著名黑人女作家爱丽丝沃克(Alice Walker)的女性主义作品《紫色》的两个汉译本(女性译者陶洁和男性译者杨仁敬的汉译本)为研究对象,从女性主义的角度去对比分析男女两性译者在翻译实践中的主体性特点与性别意识,以及他们在各自的翻译中所采取的翻译策略等。本文在对女性主义和女性主义翻译理论进行了系统介绍后,对《紫色》两个具有代表性的汉译本进行了比较细致的对比分析。通过从《紫色》原文及两个译本中选取一部分具有女性主义特色的句子或者段落,从文中女性角色的形象、情感、心理、个性以及译者所采取的翻译策略等方面进行对比分析,从而揭示不同性别的译者在翻译过程中所体现出来的不同特点,尤其在翻译过程中所体现出的女性主义意识。最后得出结论:女性译者陶洁比男性译者杨仁敬具有更强的女性主义意识,她会更关注蕴含女性主义的细节,对女性情感心理更加敏感,同时也更注意运用女性主义的翻译策略来表现她的女性主义意识。
其他文献
<正>此文有传奇性。但如此写出一代权奸的最后下场,至少是有警示作用的。清乾隆年间编纂的《四库全书》明·嘉靖以来首辅传卷四载:"嵩死时寄食墓舍,不能有棺椁,亦无吊者。"寥
期刊
<正>"环形结构""暴力主题""黑色文化",《低俗小说》的标签使这部影片在电影史上的地位非同寻常。本文将从电影叙事学的角度,对该片进行影像部分的分析。一、故事的联系性与角
Pd/C催化剂是目前工业生产歧化松香的最佳催化剂。但贵金属Pd在地壳中含量少,价格贵,而我国钯主要依靠进口,且云南省具有丰富的松香资源,因此,研究开发一种可以替代Pd的非贵金属催
<正>一、电影简介及问题提出《华尔街2:金钱永不眠》是美国批判现实主义导演奥利弗·斯通制作的第一部续集电影,2010年上映。这部影片是从文化的视角、经济属人的维度对本次
  通过对西湖湖西地区景观的历史回顾以及发展现状,提出了湖西地区的综合保护和整治的必要性,阐述了西湖湖西地区保护治理的构思、原则以及肌理,经过改造治理。现在湖西地区自
目的:优选枣仁安神胶囊的制备工艺并建立质量控制方法。方法:以浸膏中酸枣仁皂苷A和B的含量作为指标,采用L9(3^4)正交试验优选提取工艺,采用薄层色谱法对枣仁安神胶囊中酸枣仁皂
以二乙烯三胺、二硫化碳、环氧氯丙烷和氢氧化钠等为原料,合成了一种重金属螯合剂,对其结构和所得螯合物的形貌与组成进行了表征分析,并应用于处理镀镍废水。研究了金属螯合
本文利用现代量子化学理论对重要的自由基反应甲氧基自由基(CH3O)与二氧化氮(NO2)反应的微观动力学以及[CH3,N,C,S]体系单三重态势能面上各异构体的转化和解离机理进行了详细系统