论文部分内容阅读
名称是20世纪30年代继术语之后被划分出的又一专业词汇单位类型,其重要性仅次于术语。名称在生产、生活中具有重要的作用,人们通过名称了解事物的特点、性质等。很多中外学者早已对名称问题开始研究并取得一定成果,但是目前人们对名称的特点,个性还不甚了解,研究名称问题依然是非常必要和紧迫的。本文首先对汉语和俄语中名称的定义进行梳理,介绍了术语学家对名称不同划分的观点、认识以及名称和术语的关系。其次以俄语和汉语中的技术名称、非技术名称为例,对比分析两种语言中名称的构成特点及理据性,从中总结俄汉语技术名称、非技术名称的命名规则、命名的异同点,例如,俄汉语技术名称的构成部分都有字母、数字、符号,且字母一般为名称中术语部分的缩略形式,但从构成的语种、形式、符号来讲,俄语技术名称和汉语技术名称相比较为统一;和俄汉语技术名称相比较,非技术名称中出现完整单词形式的几率更高;具有国际通用语言领域的名称相同程度更高,如拉丁语是国际医学领域的通用语言,故俄、汉语疾病名称的理据意义具有很强的相似性等。最后分析目前一些名称,如:技术、药品名称非规范使用的现状和后果,尝试提出统一规范名称的建议和解决办法。