论文部分内容阅读
本文试图在Halliday系统功能语言学(SFL)理论框架下,结合Nicolaisen(2002)关于学术书评“修辞语步”(Rhetorical Moves)的描述,通过对比分析,详细探究评价理论(Martin&White2005)之介入子系统中介入性对话资源在英汉语言学学术书评中的建构及其分布的异同。因此本文采用定性语篇分析和定量语料库分析相结合的综合研究方法。本文着重讨论英汉书评中收缩性介入和扩展性介入策略在其三大“语步”中的构建和分布情况。 近年有相关研究(如,辛2009)指出,学术性书评作者不仅要履行其传播知识和评价被评书籍的好坏这两大社会职能,还要合理应对与其“读者”的多重关系。书评的这一性质决定了书评者需要运用丰富的修辞策略去和潜在假定的读者巧妙周旋,以达成对话性介入的目的。然而,文献综述显示,迄今还未发现有令人满意的,专门针对英汉语言学学术书评开展对话性介入方面的研究。鉴于此,本文通过建立起一个包括20篇语篇(英汉书评各十篇),共计61,656字的语料库,旨在探究介入资源每个子项目在语步间的分布规律。 研究结果表明了英汉语言学学术书评中介入资源的分布异同点及原因。首先,总体概率分布显示,所有介入资源在英语语言学学术书评中的分布比率都高于中文语篇,并且它们都按“归属→否认→公告→接纳”这一先后顺序分布。但也有证据表明西方评论者较中国评论者而言,稍倾向于采用收缩性介入策略。第二,通过分析介入资源在语步间分布情况显示,英汉语篇间的分布也呈相似规律分布:介入资源在语步一、语步三四中的分布要明显高于语步二。究其原因,它与每轮语步相应的目标和功能密切相关。第三,通过探析每项介入资源子项目在语步中的分布情况显示,从总体趋势来看,英语语篇中的分布差异特征为小而平滑,而汉语语篇的分布特征则充满了“波动起伏”;值得一提的是,在第二语步中,汉语语篇无一例外地比英文语篇在对话性上更加倾向于“独白”表达。第四,造成分布差异的因素是多重相互作用的结果,既有学科间群体意识的影响,又有社会文化的影响,还有评论者个人修辞偏好的影响。 本文所阐述的英汉语言学学术书评的差异将能从理论上和教学上对介入资源在学术语篇写作过程中予以一定的启发。