日汉翻译与形式动词

来源 :华东师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:LUEYONGS
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
汉语中,形式动词指的是没有实际意义,但起到的一定语法作用的动词,典型的形式动词有"进行"和"加以"等。这类词在日汉翻译时可以起到一些积极作用,但由于不具备实际意义,因此也容易导致滥用。本文旨在研究日汉翻译中如何正确使用"进行"和"加以",并探究现代汉语中这两个词语与日汉翻译的历史关联。本文第一章梳理形式动词和机能动词的基本概念,确定以最典型的两个形式动词"进行"和"加以"为例。然后回顾了相关前期研究,发现在日汉翻译领域对形式动词的研究还有很大空间。通过中日对译语料库,第二章分析译文中"进行"与原文的对应形态,围绕词性转换——原文名词译为"进行"的情况下,当原文名词性修饰结构超出汉语容量时,可以灵活运用"进行",实现拆译,反之则没有刻意使用"进行"的必要。第三章统计"加以"在译文中与原文的对应形态,论述了 "加以"可以帮助译句中受事前置,以与原文呼应。但使用不当,则会导致译文语感错位、产生翻译腔甚至误译。综上所述,日汉翻译时,使用形式动词有利也有弊,应当根据形式动词的特征和译文的需要适当使用。最后,第四章通过民国全文数据库中30年代日语期刊日汉对照语料,分析认为在现代汉语里,"进行"的广泛使用与早年日汉翻译有密切关系。
其他文献
<正>近年来,非洲各区域组织不断推进内部合作进程,各组织之间也开始加快互相融合。但受经济发展水平、基础设施条件所限,以及各国监管制度和语言文化不一致等因素影响,非洲一
证实了一种使用参考光波的光学联合相关变换加密系统对于选择明文攻击的脆弱性.在该加密系统中,通过选择一个透过率为零的特殊明文图像,记录其对应的联合功率谱,之后再通过遮
李源潮同志近日到工商系统调研为民服务创先争优,指出要发挥工商行政管理的优势,推动加强非公有制企业和个体工商户党建工作。李源潮同志表示,工商部门担负着规范市场经济秩
在现代供应链物流系统的高速发展下,供应链仓储系统至关重要。供应链仓储系统评价指标体系的构建是进行仓储系统管理和优化、设计的基准。文章将仓储系统划分为仓储作业流程,
省的各级党委及有关部门要切实加强个体、私营经济组织党建工作的领导和具体指导,一是要把加强私营企业和个体工商户党的建设纳入整个党的基层组织建设的总体规划,纳入党委
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
期刊