论文部分内容阅读
计算机辅助翻译(CAT)软件有利于提高翻译准确率、翻译一致性以及翻译效率,吸引了翻译界以及其他学界研究者的关注。然而,大部分研究者均集中研究机辅翻译软件本身,鲜有研究关注机辅翻译软件在译者中的接受问题。据观察,一部分译者选择使用机辅翻译软件来协助翻译,而有些译者则不然。同时,一部分翻译软件广受译者欢迎采纳,而有些则备受冷落。这类现象被称为信息技术的接受。在技术接受和使用整合理论(UTAUT)的基础上,本研究致力于找出影响译者接受机辅翻译软件的主要因素。UTAUT理论以模型的方式呈现,提出了3个影响―使用意图‖的自变量-绩效期待,努力期待,社会影响,以及2个影响―实际使用‖的自变量-使用意图和便利条件。为了了解影响译者接受机辅翻译系统的具体因素,本研究构建了关于译者对机辅翻译软件接受的初探模型(CATSAM)。本模型借用了UTAUT理论中的六个因子:绩效期待,努力期待,社会影响,便利条件,行为意图以及实际使用。但UTAUT理论,在解释行为意图与实际行为这两个因素间的关系存在局限。为了进一步了解译者在形成使用翻译软件的意图和落实使用行为间的过度,文章通过理论分析和问卷调查,探索式地在初探模型中加入了六个可能在行为意图与实际行为两者间起调节作用的变量:接受相似任务的频率,接受紧急任务的频率,接受大型任务的频率,接受合作型任务的频率,接受信息类文本的频率,以及接受要求提交术语库任务的频率。问卷设计与CATSAM框架紧密相联,通过网络问卷调查搜集数据并进行数据分析后,结果表明:模型拟合度为.81,该模型为可接受模型;―努力期待‖与―行为意图‖间的路径系数为.57,为影响译者使用翻译软件意图的最大因子;―绩效期待‖和―社会影响‖则对―行为意图‖的影响力度相对较小,路径系数分别为.46和.29。同时,译者接受大型翻译任务的频率是调节译者使用意图与实际使用的变量;译者接受合作型翻译任务、信息类文本翻译任务以及要求提供术语库的翻译任务的频率,是直接影响译者实际使用的翻译软件的自变量。而剩下的两项由于因子系数不显著而排除在模型外。至此,初步完成了译者对翻译软件接受的模型-CATSAM的创建,该模型为本研究的重要成果之一。同时,文章基于创新行为扩散理论,讨论并给出了提高机辅软件接受率的建议。本文利用UTAUT理论找出了对译者应用翻译软件影响最大和最小的因子,而CATSAM模型有益于理解译者对机辅翻译软件的接受行为。本文在提高翻译学界对翻译软件接受的认识,丰富研究课题以及对提高翻译软件在译者中的接受和采纳上,具有一定的理论和现实意义。