【摘 要】
:
音译现象是翻译学和语言学研究的对象之一,但极少研究直接以音译过程,即来源语和目标语之间语音、音系转换机制为研究对象。本文基于对西班牙语人名汉译形式的考察,对这音译
论文部分内容阅读
音译现象是翻译学和语言学研究的对象之一,但极少研究直接以音译过程,即来源语和目标语之间语音、音系转换机制为研究对象。本文基于对西班牙语人名汉译形式的考察,对这音译机制进行了探索,并发展了一套模拟音段音译过程的形式理论。具体而言:本文的导论部分梳理了音译的两种不同定义,缕清了音译与借词现象以及借词音系之间的关系。第一章回顾了前人对音译所做的翻译学和语言学研究,比较了这些研究中所使用的不同研究方法(如优选论、生成音系理论),指出了前人研究中的不足之处,并提出了本文的研究问题。第二章和第三章是本研究的主体部分。第二章研究了音段音译的第一阶段——音节格式映射的实现机制,具体考察了该过程中原语音节是如何被映射为合格中介音节的。第三章运用特征矩阵、特征几何以及矩阵乘法等理论方法,考察了音段音译的第二阶段——语音配置映射的实现机制。第四章研究了计算机制外,影响音段音译过程的外在因素,并着重考察了前人研究中鲜有涉及的一个重要因素——通过保留正字形式来维系音系的稳定。结论部分对以上论述中的要点作了总结,并提出了一套完整的音段音译形式理论。
其他文献
<正> DMS(Dampening MeasuringSystem)是一种连续的、无接触的、灵敏度极强的湿润剂测量装置。 DMS的使用范围 DMS测量装置特别适用于分析研究,还可用于印刷品的检验,
<正> 新中国对外贸易已经三十五年了,这是不平凡的三十五年。在庆祝建国三十五周年的时候,回顾我国对外贸易发展的历程,对于我们继往开来,更好地贯彻执行党的十一届三中全会以来的路线、方针、政策,打开对外贸易工作的新局面,有着深刻的意义。一新中国社会主义对外贸易的确立,是我国对外贸易历史上的伟大变革,是我国对外贸易一切进步和发展的基础。人民革命胜利前的旧中国,是一个受帝国主义侵略、蹂躏的半殖民地、半封建国
新闻报道本着真实、客观、及时的原则,向大众传递信息,然而受社会文化价值观的影响,新闻报道往往暗藏偏见。批评性话语分析旨在揭示语言和社会意识形态之间的关系,为分析不同
从20世纪70年代开始,翻译研究出现了 "文化转向"。作为翻译实践过程中不可小觑的主体之一的译者,逐渐受到人们的承认与重视,同时学术界也逐渐开始关注译语文化。在众多的学派
语言学习不仅仅是一个认知发展的过程,也是情感发展的过程。不管是在东方还是西方,影响学习者的情感因素如学习动机、焦虑程度、学习态度等情感因素受到广大学者的关注。国内
塑造组织形象,运用大手笔策划实施公关专题活动,可以使一家默默无闻的组织机构一夜之间家喻户晓。然而,这种公关活动常常是借轰动效应而起扬名之作用,来得快有时也去得快,更
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食
Back to yield
<正> 出口贸易,是对外经济交流的一个重要方面,是流通环节的重要组成部分。马克思主义的社会再生产理论指出:在社会再生产的生产、分配、交换、消费各个环节中,“生产归根到底是决定性的东西”,而交换“也反过来对生产运动起作用”(《马克思、恩格斯
在一阵"上网"之风席卷大江南北后,人们很快意识到中学生"上网"带来的诸多弊端.一是网络上不健康的内容给中学生带来的负面影响而诱发的系列心理问题;二是"上网"带来的经济问