论文部分内容阅读
中国和日本是一衣带水的邻国,几千年来,中日两国在不同时期、不同领域都有着频繁而深入的交流。特别是现在,中国和日本作为世界第二大经济体和第三大经济体,两国的贸易往来、经济和文化交流、外事活动都开展得十分频繁。尽管世界经济总体不振,但中国近年来经济一直保持着较高的增长水平,国际贸易总额的不断扩大,展现出了中国蓬勃发展和不断进步的一面。目前,中国内地已经成为日本的第一大贸易伙伴,2014年中日双边贸易额接近2万亿人民币。文化交流方面,据日本JASSO统计,截止2014年5月1日,在日中国留学生人数已经超过9万人,占在日海外留学生的一半以上,为留日学生最多的国家。2015年春节期间,赴日旅游人数10天便突破了45万大关。尽管中日外交正处于寒冷时期,但是经济文化方面的交流却是十分火热。其实,早在两千年前,中日就开始有了往来。早在日本的弥生时代,当时吸收经朝鲜半岛传入的中国汉魏文化,日本由野蛮时期进入了文明时代继而从原始社会进入了奴隶社会,后又吸收隋唐文化,发生了文化改革成为从奴隶社会向封建社会过渡的起点,并且,随着日本多次派遣遗唐使、遣隋使使团到中国学习,中国当时先进的经济政治制度和科技文化也进入到了日本,特别是汉字和汉学进入到日本本土,对日语产生了极大的影响,文字和语言都有了极大的丰富。从历史上来看,中国可以称为是日本文化上的老师。可是,在清朝前期,统治者以天朝大国自居,认为国内物产丰盈,不需要洋货,所以严格控制海外贸易和外国商人来华贸易,又实行了严厉的海禁,造成了清政府与世隔绝,在闭关锁国期间,中国与世界各国的文化交流长时间处于接近“无”的状态。与此同时,欧美列强打开了日本的大门,纷纷进入日本,在内忧外患的形势下,日本向欧美学习,实行了资产阶级性质的改革,使日本从此走上了资本主义的道路。此时,由于欧美列强带了大量先进的技术和知识,日本的文字受到欧美先进文化的影响,一大批具有划时代意义的新鲜词汇便诞生了,此时的日本进入了一个文化高潮。在明治维新日本走上资本主义道路之后,一批中国留学生留学日本,学习和吸收日本在经济、科技、教育、哲学和文化等方面先进的东西,这对中国社会的进步起到了极大的推动作用。而汉语吸收日语词汇也就在这一时期。例如: “哲学”、 “科技”、 “文化”等词汇就渐渐的在汉语中沉淀了下来。进入到20世纪70年代,中国经过改革开放时期,与世界各国逐渐恢复邦交并建立合作伙伴关系,与日本在各方面的合作交流也更多了,此时“人气”、“料理”、“写真”等一大批词汇又进入了中国。到了21世纪,随着网络的不断发展,更加缩短了中日两国的距离,动漫、电视剧、电影的发展十分迅猛,“量贩”、“宅男”、“御姐”、“壁咚”等新鲜的词汇也进入了人们的视野,丰富了人们的生活。本文运用语用论和统计归纳等相关理论和方法,通过汉语中日语外来语的形成、传播以及应用的研究来探明汉语中日语外来语的特征和本质。通过对词汇的寻根溯源,我们可以了解当时的文化背景和时代特征,同时,反思从文化输出顺差到文化输出逆差转变的原因,这样可以更快更好地提升中国文化水平的发展。本文分为六章第一章绪论,本章主要叙述了研究背景、目的、意义以及先行研究。本文的研究背景是笔者通过对汉语中日语外来语的学习产生了对日语外来语研究的兴趣,并了解到很多人不知道汉语中存在大量日语外来语的事实。汉字是中国的文化结晶,但是日本却利用汉字创造出了很多到现在为止依然广泛使用的词汇,所以决定对汉语中的日语外来语进行研究。本文的研究目的是通过该论文加深人们对汉语中日语外来语的认识,提高日语外来语在中国的认知度。研究意义主要是通过对汉语中日语外来语的研究来分析对汉语、中国人、中国社会的影响,并结合历史背景来分析日语外来语进入中国的途径和原因。先行研究主要总结了日本和中国学者对于汉语中日语外来语的研究成果和现状,在此之上进行对日语外来语的探讨。第二章是对于研究对象的综述,分为外来语的定义、外来语的分类以及相关理论。第一节外来语的定义主要探讨了学术界对于汉语中日语外来语的两种不同定义,即意译语算不算外来语,现在学术界大多支持意译词属于外来语范畴的概念,本文也将音译语、意译语、借形语全部算作外来语来进行研究。在外来语分类这一节中根据对刘正坎和高名凯的《汉语外来语词典》等词典进行了梳理,罗列出了1376个词源为日语的外来语,并在此基础上进行了科学技术、文化教育卫生、社会生活、政治、经济、体育军事和其他七大类,并进行了统计。第三节介绍了相关的研究理论。第三章探讨了外来语的形成原因和形成方式。外来语的形成原因其实是非常复杂,且受到多方面因素影响的,本文主要从日语与中文的类缘关系、社会的发展需要、时代的发展与社会的融合三个方面进行了简述。形成方式分成了经过加工后引进的词和直接借用的词两个大类。加工后引进的词是指经过音译、意译的词与含有音译或意义成分的词。直接借用是指日语固有词、已存在于汉语但意义发生变化的词、日语接续词和和制汉语词。第四章划分了三个时期来叙述日语外来语的传播。分别是明治维新到第二次世界大战结束、二战后到21世纪前、21世纪之后。第一阶段主要是清朝末年戊戌变法时期,变法失败导致以梁启超为首的革命义士逃亡日本,使他们有机会接触和学习了日本的先进文化,并受到日语的影响,将很多的日语词带到了中国。五四运动时期,鲁迅、周作人等有留学经验的作家将日语词汇表达运用到文章当中,推动了白话文发展的同时,进一步提高了汉语中日语外来语的词汇量。第二阶段的前半期,即二战后至中日邦交正常化这一时期中日几乎没有交流,自然没有外来语的产生。而中日邦交恢复正常化之后,除了直接从日本吸收词汇外,曾处于日本殖民统治下的台湾对于日语外来语进入大陆也起到不小的作用。第三阶段主要叙述了全球一体化的深入和网络发展对日语外来语的推动作用。第五章主要从日语外来语的使用现状、使用频率和影响来分析日语外来语的应用状况。使用现状是运用了举例和概括的方法并结合关联性理论进行了阐述。使用频率是通过分发调查问卷、收集数据、制作图表然后对图表进行分析。影响分成对汉语的影响、对中国人的影响、对中国社会的影响这三个方面来分析。第六章为研究结论和研究时所遇到的局限性以及今后的课题