大黄酸金属配合物的结构及药理作用研究

被引量 : 5次 | 上传用户:zlk84
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
目的:目前对于中药中化学成分的研究多是直接以药材的提取分离产物为对象,而较少地关注其配合物。实验证实,大黄中存在多种金属元素,他们大多可以和大黄中的蒽醌类化合物形成配合物。曹治权教授提出的中药配位学说认为,中药中的有效成分主要是以配合物的形式存在的,但在一般的提取,分离以及纯化过程中,常常加入酸或碱,原有的配合物可能被破坏。许多研究报道发现,天然产物在生成配合物以后,其药理活性有一定程度的增强。本实验选择蒽醌类化合物大黄酸为配体,合成9种大黄酸金属配合物,采用紫外光谱法、红外光谱法、滴定法、核磁共振
其他文献
研究翻译语用学是翻译理论的中心任务之一,不少翻译家都针对此问题进行过探讨和论述.在翻译理论和翻译实践中,语用意义的传达水平很大程度上决定着翻译的质量.语用潜能是翻译
语气副词表达的是说话人对话语真实性的主观意见或态度,它是语言具有主观性的表现.本文以平顶山方言中的语气副词“情”为研究对象,从句法、语义、语用三个层面分析方言中语
日语被动句的习得,是日语语法项目中的重点与难点.日语学习者常常在应当使用日语被动句的表现时出现非用与误用.究其原因,主要为对于两种语言被动表现的形态与意义的理解尚有
彼得·纽马克是英国著名翻译理论家和翻译教育家.他在多年翻译实践和理论研究的基础上,对翻译理论、翻译教学、翻译语言学以及翻译技巧都做出了突出的贡献.其代表作《翻译问
语篇翻译是一个相对新兴的研究领域,英文歌词又是一种特殊的文体.本文介绍了英文歌词的特征以及语篇翻译理论在英文歌词汉译中的应用,为歌词翻译提供了一种较为有效的方法.
小说《虹》是是D·H·劳伦斯创作的最长的一部小说,同时也代表了其最高的文学成就.在这部小说中,作者用到了很多颜色词汇和大量的象征、隐喻手法,在概念隐喻理论框架下对小说
随着语言学研究的不断发展,语言学家对隐喻的研究不再拘泥于文字方面单模态的研究,现在的研究热点与方向集中在多模态的研究.藉此,本文对政治漫画进行多模态隐喻的分析,探究
目的:  近年来,中药药效成分直接靶点的发现已经成为当今世界上新药开发的热点。中药连翘抗炎作用较为明显,但目前对其抗炎的主要药效成分及抗炎作用机制仍缺乏系统研究。因此
“好容易”和“好不容易”拥有不同的线性形式,其内部的结构差异也较为明显,但无论是肯定形式还是否定形式都表示对“不容易”的强调,本文以此为突破口,探讨“好+形容词”与
随着全球化经济的发展,国产电影与香港、台湾以及欧美国家的合作越来越紧密.在这种由多地演员参与的电影制作中,不仅演员自身有多种语言,而且故事情节也涉及多个地区、国别.