从互文性角度探讨总理记者招待会口译策略

被引量 : 0次 | 上传用户:aiminis
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本论文是基于自建语料库——2008-2013年中国总理记者招待会语料库,对中国总理记者招待会口译进行实证研究,旨在揭示总理记者招待会中的互文关系,并根据这些互文特征,利用语料库工具建立分析模式,并在基础上考察其对应的口译策略。克里斯蒂瓦(Kristeva)于1981年提出文本之间存在互文关系,而德维特(Devitt)将同一社会活动中的文本视为一种体裁,并指出在同一体裁中存在的两种互文关系——体裁互文性与参照互文性。体裁互文性强调同类话语中的互文现象,引用互文性讨论同类话语与其它类型话语之间的互文关系。根据Devitt的理论,本文提出互文性也存在于口译中。一场口译活动的话语与同一类型的口译活话语之间存在相互指涉的关系。这种互文指涉也体现为体裁互文性与参照互文性。译员了解口译活动中的这种互文性质不仅有助于理解源语,也有助于根据不同的互文特点采取相应的口译策略。本研究视总理记者招待会为一种口译体裁,考察了在2008年至2013年总理记者招待会中的互文现象以及译员针对互文现象而采用的口译策略。在研究过程中,本文采取定量分析与定性分析相结合的方法,通过语料库工具对总理记者招待会的体裁互文性以及参照互文性分别进行分析。在研究体裁互文性时,研究主要考察了总理记者招待会主题词的互文性并统计出互文主题词的百分比。而针对参照互文性,本文以―引用‖为参数,调查了参照互文性在总理记者招待会中的特点。此外,本文通过检索功能,观察与源语互文对应的目标语的特点,探究译员针对互文性所采用的口译策略。本研究发现,对于体现体裁互文性的主题词,译员常采用的策略是借用惯用译法。而针对参照互文性的引用现象,当源语语义与现场语境契合时,译员多采用释意原意的策略。当源语语义与现场语境相偏离时,译员将对译文做出调整,增添必要的语境信息以保持语义完整。本研究旨在描述真实语料中口译策略的规律,而并非对口译策略做出规定。本研究基于真实会议的口译语料,研究结果的客观性对揭示口译话语的互文性以及口译策略有实证意义。而从总理记者招待会中所探寻到的互文性特征与相应策略也能为口译实践与口译教学提供参考。
其他文献
<正>三角代换巧解不等式问题,即根据题目的特点,选取恰当的三角代换,能达到化难为易,化繁为简的目的,它是解不等式问题常用的方法,现举例说明。
<正> 这里讲述的是一个利用正确的呼吸进行健身和治病的故事及其练习方法,有兴趣的读者不妨一读。 从三个人讲起 在19世纪中叶,有位法国人,名叫列欧·科夫列尔。他原是位歌剧
目的:将外科影像资料应用于护本生外科护理学的课堂教学,探讨其对学生掌握知识程度的影响。方法:将同一年级4个班的131名护本生按班级随机分为对照组和试验组,对照组实施传统
在促成中国史学近代化的过程中,近代古文经学发挥了重要作用。古文经学家章太炎从历史观入手对今文经学主观主义治史方法和庸俗致用观进行批评,同时重视引述西方各种社会学理
2009年10月30日,我国创业板正式开市。创业板主要是为具有创新能力以及成长性高的企业,暂时还没能力在主板、中小板上市的企业提供融资渠道。在创业板上市的公司竞争激烈,为了在
文章以"塑体造型"的历史源流为基点,对塑造肢体形态的表现特征进行具体剖析,并通过高级时装设计师的设计作品与其历史形态比较分析,探究高级时装设计师的设计思维方式与其设
<正>为了帮助同学们备考"激素分泌的调节和相关激素间的作用"这一考点,笔者对各地的模拟试题及近年的相关高考题加以分析比较,从而归纳概括出以下几类题型的创新与预测。例1
作者根据马融在《长笛赋》中所引的丘仲之《辞》对古箫创制和发展的过程之描写将古箫复制出来,同时也制作出了古羌笛。通过对羌笛和古箫的不同的制作过程,以及二者间从外观到
为适应当代康复发展需求,建立现代的运动康复与健康专业课程体系,根据ICF有关功能和残疾理论与方法和当代康复学科发展的特点以及康复领域对治疗师人才的需求,结合世界物理治疗
<正>伴随着教育改革的逐渐深入以及我国在教育改革方面的全新认识,学校的体育教育工作者们也在以自身的努力不断探索新的发展道路,为我国体育事业做出积极贡献,尤其是层出不