从伽达默尔的阐释学看《洛丽塔》的两个中译本

来源 :四川外国语大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:msdn_sdk
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《洛丽塔》是当代著名俄裔美籍作家弗拉第米尔·纳博科夫的代表作,被誉为“二十世纪最优秀的小说之一”,批评家一致评价为后现代的经典之作。小说讲述了一个从欧洲去美国定居的中年男子亨伯特和一个美国少女洛丽塔之间的畸形恋情故事。出版五十多年,《洛丽塔》已被译为多国文字出版,世界范围内对其研究也逐渐规模化系统化。中国大陆《对洛丽塔》的译介始于20世纪80年代末90年代初,迄今已有20多个译本得到出版,对该小说中文译本的研究具有十分重要的意义。本文尝试以伽达默尔阐释学三个关键概念,“理解的历史性”,“视域融合”和“效果历史”为理论依据,对《洛丽塔》的两个中文译本—于晓丹译本和主万译本--进行对比研究,主要论述了误读,文化过滤,译者的翻译策略,意识形态等因素在《洛丽塔》中文译本中的体现,以及不同译本得以出现的原因。伽达默尔认为,理解的主客体都是历史的,偏见正是理解的前提和基础;理解的历史性导致译者和文本各种具有不同的视域,翻译的过程本质上就是译者和文本视域融合的过程。本文第一部分简要介绍了伽达默尔阐释学及《洛丽塔》的相关研究,第二部分重点阐述了伽达默尔阐释学的三个关键概念,第三部分运用阐释学对《洛丽塔》的两个中文译本进行了对比分析。通过对比,本文得出结论:不同译者对同一文本有着不同的阐述,哲学阐释学对该现象的研究提供了新的启示与研究途径。
其他文献
该文分析了我国城市园林绿化养护市场化的特点,提出城市园林绿化管养市场化的一些方法和建议,为我国城市园林绿化管养市场化运作提供一些参考。
本文是一篇翻译实践报告。小说《没有纽扣的红衬衫》(A Red Blouse Without Buttons)是中国作家铁凝的一部青春小说。本人自己选材,完成了这篇小说的翻译。该报告选取了小说
目的通过研究听障儿童二声调的声学参数特征,了解二声双字调7种组合形式的难易程度和错误类型。方法选择健听儿童和听障儿童各30名,分别跟读14个二声双字调测试词并录音,采用
对当前矿井防隔水煤柱留设中存在的问题进行简单介绍,由此引出煤的抗拉强度测定方法的讨论,经过分析比较得到了较为可靠的结论:在有条件的情况下尽可能使用原位测试方法测定
伴随加快转变经济发展方式和全面深化改革的步伐,近年来,村级债务问题继前期趋于沉寂之后又一次反弹。随着国务院各项有关政策的出台,村级债务成为了社会主义新时期新农村建
近年来不孕症的发病率逐渐升高,中医药在治疗不孕症方面有其独特优势。《傅青主女科》将不孕症分为10种证型,从脏论治是其主要学术特点之一,其脏腑辨证以补肾为主,兼调肝脾两