论文部分内容阅读
本篇翻译报告是基于译者对詹姆斯·威尔顿·约翰逊《一个前有色人的自传》节选三章翻译的反思性报告。詹姆斯·威尔顿·约翰逊出生于1871年,是美国著名作家、诗人、记者、评论家、律师、教育家、政治家、外交家及早期民权运动积极分子,曾在哈莱姆文艺复兴中扮演至关重要的角色。本篇翻译报告共分为五部分。第一部分为引言,是对翻译文本及翻译报告主要内容的简要介绍。第二部分为正文第一章,是对翻译任务的描述,包括任务的背景介绍和原文分析。第三部分为正文第二章,是对翻译过程的回顾,介绍了译者在翻译过程中运用的相关理论及原则。第四部分为正文第三章,是论文正文的主体部分,主要结合翻译文本中的具体实例,分析翻译过程中遇到的主要问题及结合相关理论和原则采取的对策及方法。第五部分为结论,是对翻译实践和翻译报告的总结性概述,包括翻译过程中的收获及今后努力的方向。望本翻译研究报告能够对未来有兴趣和志愿翻译自传体小说的译者有所裨益。