【摘 要】
:
本次翻译实践活动是将斋藤孝编写的《大人のための読書の全技術》(《成人阅读技能大全》)一书作为源文本进行的一次日译汉笔译翻译实践。全书约13万字。《大人のための読書の全技術》文本特征如下:一、小标题多。该书共7章,每一章里面有大量的小短篇,最少的有7个小短篇,最多的有19个小短篇,小标题总量达到84个。二、外来语多。该书中出现了大量的人名、书名,并且其中多用外来语表示。三、句子的逻辑性较强。翻译时需
论文部分内容阅读
本次翻译实践活动是将斋藤孝编写的《大人のための読書の全技術》(《成人阅读技能大全》)一书作为源文本进行的一次日译汉笔译翻译实践。全书约13万字。《大人のための読書の全技術》文本特征如下:一、小标题多。该书共7章,每一章里面有大量的小短篇,最少的有7个小短篇,最多的有19个小短篇,小标题总量达到84个。二、外来语多。该书中出现了大量的人名、书名,并且其中多用外来语表示。三、句子的逻辑性较强。翻译时需要联系上下文认真揣摩作者想要表达的内容。基于以上几个文本特征,笔者将自己在翻译实践过程中遇到的各种问题进行了归纳和总结,并通过案例分析寻求合适的翻译方法。本次日译汉翻译属于书籍翻译。本次翻译实践报告由四个章节构成。第一章是任务描述。阐述本次实践的内容和目的。第二章是过程描述。说明本次翻译实践的前期准备、具体时间安排与进程以及在实践过程中发现的难点问题。第三章是案例分析。通过对具体案例的分析,运用相应的翻译方法,总结出相应的翻译对策。第四章是实践总结和心得。总结自己在本次翻译实践过程中得到的收获。笔者希望通过本次翻译实践,能够深入研究日本著名教授斋藤孝先生所介绍的阅读技巧,更加了解日本人的阅读文化,同时积累一些翻译经验,提高自身的翻译水平。
其他文献
法兰西风格:《玛戈皇后》和一种历史叙述赵宁宇历史在90年代又一次成为电影的新宠。从商业电影中心好莱坞到第二势力英国、法国,从社会主义中国到意识形态、经济实力、电影文化各
关联合同制度起源于德国法,对于信贷买卖中消费者权益的保护具有十分重要的意义。我国消费信贷起步较晚,现如今仅仅在商品房买卖领域通过司法解释确立了关联合同制度,其内容
新一轮基础教育课程改革以来,流行音乐已逐步进入了中学音乐教材。面对数量众多的流行音乐,它们对于中学音乐有着怎样的积极意义,如何正确有效地利用好这一大资源,成为了中学
本文区分并分析了中国民间信仰研究的三种主体范式:信仰事象范式、象征/文化范式和社会过程范式。通过对以往研究范式和研究路径的批判性检讨,本文指出了社会学超越目前主体
本文介绍了西门子T3000型DEH在台电二期1000MW机组的应用,详细阐述了转速/负荷控制、启动装置、X准则,汽轮机自启动等核心控制策略,指出了台山二期DEH系统存在的一些不足之处
在医患关系迫切需要破冰的形势下,结合专家访谈、文献研究了解医患风险导致的经济损失现状,立足经济学视角,得出医患关系的特点,并构建医患风险管控模型,结合医患关系的案例,
近几十年来,神经网络因其在信号处理、模式识别、静态图像处理、联想记忆和组合优化等领域的广泛应用,引起了人们的广泛关注。由于网络信息处理速度的限制,时滞现象频繁发生,这就导致神经网络不稳定和振荡。因此,时滞神经网络的稳定性已成为控制领域研究的热点问题。本论文基于Lyapunov-krasovskii泛函(LKF)理论、等价倒数凸组合技术、Bessel-Legendre积分不等式和改进的二次时滞分解等
郁达夫与川端康成在家庭背景、创作思想、艺术表现等诸多方面都有较多相近之处,特别是郁达夫的短篇小说《迟桂花》与川端康成的短篇小说《伊豆的舞女》,在人物塑造、情节安排
<正>2006年,一部小说令整个殴洲潸然泪下,成为英国当年排名第一的畅销书,它就是维多利亚·希斯洛普的《岛》,这也是作家的处女作。小说以其真实的描摹和叙述娓娓道来,如同听
编者按:F·罗西是意大利著名政治电影大师,“电影调查”的创始人。他自1948年在L·维斯康蒂名作《大地在波动》中担任副导演而从影以来,拍摄制作了数十部影片,大多关注“南方问题”、“