同传与交传的准确性比较

来源 :上海外国语大学 | 被引量 : 4次 | 上传用户:grant121
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
会议口译主要分为交替传译(“交传”)和同声传译(“同传”)两大模式,在各类会议中广泛应用。但是,在圈外人士中常常有“只知同传,不知交传”的现象,认为同声传译才是口译的最高境界,同传译员是会议口译员的代名词。在学习会议口译时,学员会不自觉地暗自将两种口译模式进行比较。口译界对两者的相对准确性有一些共识,但却很少有实证研究。在一般的非口译人士当中也普遍地认为同传难于交传,准确率不高。本文初步探究了中文为母语的口译员在使用同声传译和交替传译时的相对准确度,并将小规模实证研究的结果引申到口译的教学和实践中去。实证研究是在丹尼尔·吉尔一次实验的基础上发展而来。吉尔通过对20名有5年工作经验以上的语言组合为英法的口译员进行测试,得出“就本实验来看,同传比交传更准确”的结论。吉尔之后又有国内的口译学员用相同的材料对20名中国的准专业口译员进行测试,得出了截然相反的结论。笔者选择了全新的实验素材和受试组合,与前两者的结论进行比较。6名专业译员和6名准专业译员分别随机分成两组,一共形成四组,每组三人对出自同一个访谈的两段音频分别进行同传和交传口译。结果发现,选用的对话题材并没有严重影响口译员的发挥,译员的平均准确度可以达到70%以上。专业译员的准确度总体上高于准专业译员,在同传和交传之间的准确性差异很小,甚至有同传略好于交传的现象。而准专业译员的起伏较大,在较难的语段中同传受到影响的可能性更大。在选中的20个问题多发点上交传仍能保证70%左右的准确性,同传则降到仅为50%左右。总的来说,在英汉语言组合下,交传的准确性略高于同传。但是准专业译员的交传准确率远远高于同传,尤其是在较难的语段中。在对应词,假开头,语序颠倒加信息密集的情况下,同传更容易出错。专业译员在两种模式下的都胜于准专业组,尤其是在同传上优势较大。在问题多发点的对应词,假开头和难以翻译的方面,专业组的准确性也大大高于准专业组。在口译培训方面,同传在开始学习时与交传在准确率上有一定的差距,但是通过一定时间的练习和积累,基本可以达到与交传接近的水平。在市场上经过一定时间历练的专业口译员在同传技巧上日渐成熟,有时甚至能超过交传的准确度,使用同传还是交传对口译产出不会有太大的影响。因而客户等非专业人士有理由对专业译员的同传准确度给予充分的信任。同时,交传并不比同传轻松。因此,保证交传的练习对专业口译员也至关重要。交传过程中也会面临不亚于同传的压力,同样需要极高的专业素养。这样的信息一旦被客户所接受,将会对口译市场产生深远的影响。
其他文献
泥质岩可分为泥岩和页岩两大类,二者在成因机制、有机质含量及赋存状态、矿物组成等方面存在显著差异。开展湖相泥岩、页岩的分布特征研究以及其差异特征的对比,有助于建立富
“V上/下”是现代汉语中出现频率较高的结构,它的句法特点复杂,其中的“上/下”意义多样,搭配动词规律性弱,这些特点使这对结构对二语习得者而言较难掌握。以往学者对“V上/
随着越来越多的学者将语言学及其方法论引入翻译研究,这已成为翻译研究发展的一个新趋势。许多语言学理论已经成为了翻译理论的辅助理论。评价理论是由马丁等人于二十世纪九
<正>孔子曰:"言之无文,行而不远。""感动中国"颁奖词虽然只有寥寥数语,却使我们心中激荡起感动的心潮。特别值得一提的是颁奖词通过比喻、双关、对比等修辞手法,打破人们的感
常设机构课税是国际税收工作中的一项基本内容,对于维护国家税收权益、规范国际税收秩序有着重要的意义。本文通过对常设机构课税机理、方式及手段等进行国际比较,并借鉴其先
陶行知提出的"生活即教育"、"社会即学校"、"教学做合一"教育思想,在某种程度上不仅影响了中国教育事业,也影响了高中信息技术的教学方式。本文简要探讨如何在信息技术教学中
<正>鼻咽癌是发生于鼻咽黏膜的恶性肿瘤,鼻咽癌的病因可能与EB病毒的感染、环境、生活习惯和遗传等因素有关[1],鼻咽癌患者血清中含有高水平的EB病毒壳抗原(VCA)和早期抗原(E
新的高中英语课程标准重视知识结构的学习和认知能力的发展,倡导教师优化教育方式,并且强调学生的主体地位,主张个性的培养。本文对于高中英语新课程标准在实施中存在的问题
任务型教学法是二十世纪八十年代一个具有重要影响的语言教学理论。任务型教学法在外语教学以及对外汉语教学中都有一定的研究和应用,而在短期汉语培训中的运用和研究还比较
中国对外传播的目的由向海外受众进行“宣传”、为海外受众“服务”而逐渐转变为“说服”海外受众,在事关国家利益而又具有争议的重大事件上,中国的对外传媒尤其担负着“说服