论文部分内容阅读
本文通过汉语和韩语“看”的语义·句法对应研究,试图找出两者相同的语义·句法特征以及两者之间的个别特征。根据以往研究可以了解到,只针对汉语和韩语“看”进行比较研究的论文还比较少。所以本文将对汉语与韩语“看”在语义,句法,语用等方面进行比较研究。本文从五个方面进行了考察,归纳如下。在语义上的考察:汉语与韩语“看”都具有表示“用眼睛接触事物”的基本义,同时还具有很多引申义。通过观察这些语义了解到,汉语与韩语“看”,不仅是基本义,而且有很多引申义也是相同的。本文将这些语义通过几个基准进行了再次分类。发现在汉语“看”的语义当中,没有表示观察对象是抽象物体,且观察过程是通过说话者思维表达内容的语义。在补助动词用法上的考察:当韩语“看”作为补助动表示“尝试”的语义时,可以使用汉语‘看’或‘看看’来表示语义。或者可以使用‘大概’‘看上去’‘好像’‘似乎’‘可能’等副词表示相同的语义。在可选择性上的考察:虽然汉语和韩语“看”作为两位项(argument),都需要NP1和NP2 ,但是由于两者属于不同的语言系统,所以在结构语法上也有一些差异。两者的NP1都必须是表示动态的名词或者名词组合,并且NP2必须在说话者可观察的范围之内。在可使用基本句型上的考察:韩语“看”的可使用句型为八种,而汉语“看”的可使用句型为九种。在语用上的考察:汉语和韩语“看”虽然属于不同的语言系统,但在语用即语言使用习惯上却有着很多相似之处。上述考察及对应研究,将为中韩两国语言的比较研究,词典的编撰,以及学校教学等方面提供有效的资料。