生态翻译学视角下园林类文化景观汉译英研究

来源 :福建师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:ulvme2000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
作为中国的艺术瑰宝,中国园林以其独特的建筑形式和文化内涵越来越受到世界游客的青睐,成为世界了解中国文化的一座桥梁。因此,如何对中国园林进行翻译也日益成为一项重要的研究课题。本文以生态翻译学为理论基础,以《中国园林》王满良的英译本为研究语料,通过实例来研究整个文本的翻译过程,探讨译者如何对翻译生态环境进行选择性适应,又是如何在语言维,文化维和交际维方面做出适应性选择和转换。研究结果表明,《中国园林》的英译过程是译者不断适应翻译生态环境并不断做出适应性选择的过程。王满良能够从译者能力和读者需求等方面充分适应《中国园林》的翻译生态环境;通过采用归化,异化,直译和意译等翻译策略,实现了在文化维,语言维和交际维的适应性选择和转换,从而避免了文化冲突和更好地促进文化交流。这充分说明在翻译的过程中,译者应该充分考虑文化差异,读者的接受能力和译文的可读性,从而实现译文的交际功能。基于生态翻译学理论视角下的中国园林翻译具有极大的研究价值,不仅有利于展示中国园林的独特魅力和文化内涵,而且对传播中国文化具有重要的实践意义和现实意义。
其他文献
以新鲜和4℃条件下贮藏4 d腐败后的凡纳滨对虾为研究对象,分别采用高通量测序和变性梯度凝胶电泳(DGGE)指纹图谱技术研究对虾微生物菌群组成。结果显示:微生物在门、纲、目、
本文在已有研究文献的基础上发展了一个基于水平创新的四部门内生增长模型,探讨了人口增长、自然资源耗竭、内生技术进步与长期经济增长的关系。通过对模型的社会最优均衡分
文章介绍了一种基于通用无线分组业务(General Packet Radio Service,GPRS)的远程无线自动抄表系统,给出了系统实现的整体框图和工作原理,提出了基于BENQ公司M23模块和winbond公司
汉字教学是对外汉语教学中的一项重点内容,也是汉语学习者所面临的难点,因此许多教学工作者也一直在寻求高效的汉字教学法。众所周知,汉字既有表意文字自身的组合结构规律,更
为探讨昆明城区大气环境PM2.5中重金属的质量浓度水平和健康风险,于2013年4月、10月和2014年1月、5月在昆明市3个监测点采集PM2.5样品,利用ICP-MS方法检测了8种重金属Cr、Mn
为了提高企业人事管理效率,实现企业人事管理自动化,根据中小企业人事管理特点和要求,本文详细介绍了中小企业人事管理系统设计方案,采用系统架构实现、系统模块实现的方法,
文章基于社会责任内容的不同,将民营企业社会责任类型化为法律、经济和社会三个方面,并将社会责任的不同类型层次化为基本社会责任、必要社会责任和更高层次社会责任。通过对
<正>目的实现检验数据的实时自动接收,报告的无纸化实时发送,使用医生能及时、准确地获取检验结果。方法使用检验信息管理系统结果实现了标本信息的准确性,实现了实验室"无纸
会议
基础教育课程改革强调把学生的主体个性发展视为根本,数学学习要有学生主体积极参与。教师在小学数学课堂教学中应充分了解学生对学科的兴趣,积极创设激发学生主动参与的情境
客运专线运营调度系统总体技术方案早已通过铁道部发布,但在实施过程中,无论是相关系统提供商的实施方案,还是具体项目的工程设计方案,与铁道部颁布的总体技术方案存在较大差