上海电气置业有限公司房屋租赁合同汉英翻译实践报告

来源 :上海师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:sbsb5503564
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本翻译报告主要以上海电气置业有限公司与某公司签订的房屋租赁汉英翻译活动为例,以房屋租赁合同汉英翻译的写作要素为中心,来探讨法律文本翻译的技巧和方法。房屋租赁合同属于法律文本,具有法律文本的一般特性。本论文在功能对等理论的指导下,分析房屋租赁合同的语言特点,对原文本的词汇特点和句法特征进行简要分析,总结出了房屋租赁合同的一般规律。功能对等理论强调目的语读者在阅读译文时的反应应尽可能和源语读者的反应保持一致。房屋租赁合同的签署双方或多方通常来自不同的国家,要想实现功能对等的目的,就要求译者要充分了解不同国家的文化习惯和思维方式,了解房屋租赁合同的语言特点和表达习惯。本文就房屋租赁合同的词汇翻译提出了如何准确使用古体词;词性的转换;准确选择情态动词;近义词的并列使用。句法方面提出了语态的转换;合译法和分译法;顺序法和逆序法;以及房屋租赁合同中关于禁令的表达方式。笔者在尤金·A·奈达“功能对等理论”的指导下,总结出了翻译此类文本时适用的翻译原则和翻译技巧。
其他文献
在调查分析武河湿地公园生态环境特征的基础上,利用SWOT分析法研究了武河湿地公园发展湿地生态旅游的条件,提出了发展湿地生态旅游的对策.研究结果表明,武河湿地公园发展湿地
目的:对临床护理在膀胱部分切除术中的应用进行分析和探讨.方法:对在本院自2006年6月-2009年12月进行膀胱部分切除术的120例患者,随机分为观察组和对照组,每组60例,对照组60例