【摘 要】
:
众所周知,翻译在各个领域的交流中起着至关重要的作用,它不仅实用性强,而且是了解另一种文化的一种直接的、重要的方法。中日两国语言在语法结构上属于两种完全不同的语言,在
论文部分内容阅读
众所周知,翻译在各个领域的交流中起着至关重要的作用,它不仅实用性强,而且是了解另一种文化的一种直接的、重要的方法。中日两国语言在语法结构上属于两种完全不同的语言,在翻译时会遇到很多困难。正是由于特殊的语法结构和表达习惯,日语句子较长成为了日语表达的一个特点。笔者在翻译日本的文学作品时发现,日语长句出现的频率十分高,而且构造复杂,如何用简洁易懂的中文将层次繁多、错综复杂的日语长句表达出来更是翻译的重点和难点。为解决这一难题,笔者从自身的翻译实践《窗外》中选取了部分典型的日语长句的例句,探讨和分析了日语长句的汉译方法,希望能够运用到以后的翻译实践中,进一步提高自身的翻译水平。本文将日语长句限定为75个电脑统计字符(含标点符号)以上的句子,将《窗外》中的长句分为六类:含有并列、中顿、因果、转折、假设、递进等关系的长句;有较长修饰句节的长句;句中套句的长句;含有插入句节的长句;合用谓语的长句;包含多层次的长句。日语长句的汉译步骤主要有两步,首先根据上述长句的类型分析出长句的结构,理清各个层次的意思和联系。其次,运用各种翻译方法将拆分的各个结构进行处理,打破日语的表达顺序,并用中文的表达习惯将句子整理出来。
其他文献
语言是人们思维和交流的重要工具,是民族语言文化的基础载体,也是现代民族的重要特征、标识。近年来,由于全球信息文化的渗透及多语言接触、发展的全球化背景下,土族语言处
通过查阅现有文献等资料,综述了套袋对芒果品质和病虫害发生等方面的研究进展,总结了芒果套袋技术,包括材料的选择、套袋前的准备、套袋时间、套袋方法等,分析现有芒果套袋技
目的探讨血清铁蛋白(SF)与β2-微球蛋白(β2-MG)在感染性疾病中浓度的变化以及临床价值。方法选择2012年1月~2013年1月期间华北电网有限公司北京电力医院收治的感染性疾病患
在山区输电线路中,导线有多种应用工况,其中有一种对导线要求苛刻的工况是导线连续向上或向下,即悬垂线夹两侧的导线一边升高一边下降。运用应力分析软件对碳纤维复合芯导线
<正>勇敢果断的飞越行动揭开了轰炸机群出征的序幕2008年2月9日早上,俄罗斯一架"图-95"战略轰炸机从鄂霍次克海上空南下飞至太平洋上空,在小笠原群岛附近改变航向,闯入伊豆半
我以匆匆过客的身份走近你的时候,上弦的月儿正悄悄升起来。
慕课与传统教学方式相比,两者的课堂形态呈现形式、教学理念、重心要点、教学方式及实施路径、教学过程透明程度等都有所不同。高职院校要汲取两者优势,采用个性化教学方式,
从软件复用理论出发,对中国电信的OSS优秀系统快速复制方案进行阐述和分析,对方案的实施过程进行描述,对实施中的难点和重点进行分析,最后提出方案的优化建议,对今后全国实施OSS系
研究地层沉积结构是认识河流变迁历史的重要手段之一,潮区界作为河流物质和能量传输的关键界面 之一,于 2015年洪季,利用浅地层剖面仪对长江潮区界上界河段河槽浅地层结构进
在我国民间,各地各民族的群众中历来就有形式多样的求子习俗。在我的老家民和三川地区那些婚后不育或无儿无女的人们想方设法选择适当的吉日、地点和场合求子的习俗也是比较