翻译中的叛逆现象

来源 :郑州大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:mulang608
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
孙致礼教授在其文章《翻译与叛逆》中指出,翻译是一件极其复杂艰难的工作,译者不仅需要跨越时间空间的限制,同时还必须尽力消除语言和文化上的障碍。无论译者如何绞尽脑汁,都无法译出绝对忠实于原文的译文。不忠实的译作随处可见,即使在那些所谓的“忠实”译文中,叛逆现象也比比皆是。本文作者对这一现象颇感兴趣,故而在孙教授研究的基础上,大胆针对这一现象进行探讨。全文共分四章。 第一章首先引出叛逆的概念。作者指出,一方面,“绝对忠实”地再现原文一直是中西方传统翻译理论共同关注的话题,也是翻译家孜孜以求的目标。但另一方面,人们又不得不承认,“绝对忠实”是不可能的,并由此引出意大利的一句名言:翻译即叛逆。 在第二章,作者简单回顾了有关翻译中的叛逆现象的研究现状,接着给出“叛逆”的定义,并将叛逆现象归纳为两大类:无意叛逆和有意叛逆,又将有意叛逆分为三小类:无奈叛逆、恶意叛逆和善意叛逆。 第三章详细阐述了叛逆产生的原因。作者将原因归纳为两大类:外部原因和内部原因。外部原因主要包括语言差异、文化差异、权威因素的影响、作者和作品本身的原因。内部原因主要是指译者本身的原因。 源语和目的语之间存在着巨大的差异,这种差异导致语言在某种程度上的不可译性,使叛逆行为不可避免地发生。一个国家的历史、文化、政治等因素的积淀赋予了语言独一无二的潜在内涵与暗示,这些“言外之意”一般很难为其他文化的人所把握。语言是民族精神的外在表现,一个人一旦掌握了一门语言,该语言便对他的思维世界与世界观起着一种支配、主导作用,使他处处受到该语言的制约。 语言是文化的载体,文化是语言的土壤,语言和文化密不可分,因此语言的翻译不仅是语符表层指称意义的转换,更是两种不同文化的相互沟通和移植。由于历史发展、地理环境和生态环境的不同,各个民族形成了不同的语言、知识、信仰、人生观、价值观、思维方式、道德观念、风俗习惯等,即不同的文化。而文化上的差异导致了人们对同一事物或同一理念的不同理解和解释,从而给翻译设置重重障碍和困难,造成叛逆现象的产生。 在翻译过程中,语言、文化对译者造成影响,使其无法完全将原文“复制”到译语中。除此之外,当时的诗学观、政治意识形态和赞助人也是影响翻译的一个重要因素。 另外,作品本身的“空白”和“含糊”客观上为叛逆现象的出现提供了可能性。随着作者越来越多地将自己的个性注入自己的作品,作品的语言越来越模糊,越来越费解,译者作为一读者,只能从自己的经历,理解去解读作品,在翻译过程中就不可避免地造成理解上的偏差,从而造成对原文的叛逆。 译者自身是造成叛逆的重要因素。译者作为翻译活动的策动者,在翻译过程中受到几个方面不同程度的影响。首先,译者个人的学识和素养是影响翻译结果的一个重要因素;其次,译者的认知图示、价值标准、思维方式、情感、意志等都会介入到译者解读文本的过程中,使译本不可避免地带有译者的主观色彩;最后,译者的目的、功能、审美观点也是导致叛逆现象出现的重要原因。 最后一章探讨了研究翻译中的叛逆现象的意义。首先,研究叛逆产生的原因可以使我们正确地对待翻译中的叛逆现象,对于不同的叛逆要区别对待。研究叛逆的原因还可以使我们更好地了解翻译的本质,给翻译批评、翻译史带来新的视野、新的眼光,带来观念和观点上的创新和突破,充分发挥译者的主体性,提高译者的社会地位,确立合理的多元化的翻译标准,有利于形成“百花齐放,百家争鸣”的翻译策略多样化、多元化局面。 然而,任何叛逆都是有限度、有条件的,不能走向极端。承认“叛逆”合理性的同时还必须认识到“叛逆”是一把双刃剑,使用不当,也会伤害翻译事业。总之,对“叛逆”应有一个全面合理的认识。
其他文献
徽州文化历史悠远绵长内容广博,独特的文化理念对其艺术风格的形成有着不可忽视的影响。在新时代的发展下,要将其独特艺术传承并运用,需考虑文化内涵的贴合及图形艺术的再设
数学的抽象性、严谨性往往会使学生在学习数学时感到枯燥.数学教学的实践证明,越是抽象乏味的教材,就越需要教师通过教学的艺术来激发学生的求知欲,唤起学生学习的兴趣,以提
肝主疏泄是中医肝藏象理论的主要生理功能之一。现代研究证实单胺类神经递质参与调控机体的精神情志活动,近年来有关“肝主疏泄”的内在机制研究有以单胺类神经递质为切入点,
<正>近期,全球领先的柔性自动化解决方案供应商Fastems (芬发自动化)在京举办新闻发布会,正式发布了《中国托盘自动化应用白皮书》。该白皮书是行业内首次针对中国托盘自动化
随着对外交流的日趋频繁,翻译扮演着越来越重要的角色,因而我们迫切需要一个切实可行的标准来指导翻译实践。但翻译标准一直是翻译界探讨最多而又悬而未决的问题。现有的众多翻
本文借用“自主与非自主”理论,围绕自主副词展开讨论。指出自主副词是指用于强调人有意识、有目的地以某种方式影响或引导动作行为或结果产生的副词,如“赶快、赶紧、趁早、故
本文讨论的是现代汉语的准方位标。现代汉语中有一类可表示身体/物体部位的体词,包括“边、面、头、顶、角、心、脚、口、首、尾、腰、脊、背、根、底、际、沿、尖、梢、端”
由于清政府的文化高压政策,乾嘉时期以考证为主的朴学大兴,到18世纪末期已取得极高的成就。在这样的时代和学术背景下,“说文四大家”之一的王筠的研究工作有一些不同于前人的特
加拿大作为世界上农产品生产大国之一,无论是其农产品的出口量还是进口量都在世界市场上占有一席之地。本文主要从加拿大的"箱子"政策和农业保险项目这两大方面对其农业扶持
试验了氯化铵、海绵钛复合催渗剂对 3Cr2W 8V钢气体氮碳共渗的影响 ,并探讨了其作用机理。试验结果表明 ,此复合催渗剂可显著缩短 3Cr2W 8V钢气体氮碳共渗的时间 ,提高渗层厚