目的论下科技英语翻译的研究

来源 :成都理工大学 | 被引量 : 1次 | 上传用户:etoy
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
众所周知的是科技英语很长时间都在信息交流与沟通中起着不可替代的作用。它不仅是人们获取各种信息的一种高效快捷的方式,也能保证良好沟通的有效方法。无论在词汇层面或句法结构,科技英语都有其自身的特点。科技英语常采用被动语态,省略结构来确保其自身客观性,简洁性。因此,译者应该掌握科技英语独有的文体特点,并熟悉相关的翻译原则和技巧,更重要的是把这些理论付诸实践。基于参与翻译华电分布式能源站项目,本文作者从目的论的角度系统的对科技英语翻译进行研究。目的论是基于三个基本原则:目的原则,连贯原则和忠实原则。运用目的论理论要求译者根据译文的目的决定翻译的方法和技巧。首先作者以华电分布式能源站翻译项目中出现的语篇,语法,词汇的特点进行了理论方面的思考,将目的论灵活的运用与翻译实践之中。此外结合翻译实际过程,作者也对译员素质,翻译团队的合作等方面进行总结。本文共分四个部分。第一部分是介绍华电分布式能源站项目的背景和意义。第二部分主要详述翻译项目的具体要求,包括译前准备,翻译过程,及为译后反思。第三部分以华电分布式能源站翻译项目为本,具体介绍科技英语的相关翻译理论,科技英语在词汇与句法层面的独有特点,以及国内外学者的研究成果等方面研究了这类科技英语文本的特点。第四部分是论文的主体,阐述了作者翻译项目运用了翻译原则和翻译策略。作者分析了功能主义和目的论,具体列举和分析使用的翻译技巧和方法。在本文的最后一部分,总结翻译这个项目的收获与不足,并强调译者的翻译实践中存在的问题。该论文以德国功能学派的翻译目的论为理论支撑,以作者参与《华电分布式能源站工程》翻译项目为研究素材,经过对原文内容,目的论的主要理论以及科技文本的特征进行系统地分析,作者意识到原文的目的在于对招标的过程规则的细化。在目的论的指导下,作者对与科技英语翻译的翻译策略以及运用到的重组结合法,增补删减法等翻译技巧进行了初步的探讨和研究,希望对以后翻译此类科技英语文本翻译有所裨益。通过对该翻译项目具体实例的分析,作者希望对研究可以为科技英语翻译提供更丰富有效的理论的理论指导。
其他文献
目的:分析临床药师参与疑难病例抗感染治疗的典型案例及其药学监护过程,为其今后参与临床合理用药提供参考。方法:临床药师参与临床查房、病例讨论及会诊时,分析疑难病例合理
白藜芦醇是一种非黄酮类多酚物质,可从多种植物中提取,具有抗氧化、促免疫和调节脂类代谢等多种生物学功能。文章就白藜芦醇的理化性质与药理功效进行综述,并就其应用现状进
社会科学本土化是一个好命题,但关起门来的本土化是个伪命题,因为这不是理论自信、道路自信的表现。一个好的本土理论,是在与西方理论的比较中才能够被建构出来的,因而好的本
随着社会全方位飞速发展,世界各国之间的交流日益频繁,拥有较强的外语能力已成为高职人才必备的核心能力之一。高职英语作为目前高职课程的主要组成部分,对高职人才的英语能
2012年10月11日,著名的诺贝尔奖揭晓,中国作家莫言获得2012年诺贝尔文学奖。由此,莫言成为中国首位获此殊荣的作家。客观地说,各国译者对莫言作品的翻译对他此次获奖具有举足
自20世纪90年代,计算机网络的迅速普及和飞速发展,促使互联网成为了20世纪人类最具革命性和颠覆性的发明。它使人与人之间的空间距离缩小,把全世界的网民通过一种看不见摸不
词汇是任何语言的基本要素,英语词汇的重要性是不言而喻的。对于刚刚步入初中的孩子来说,他们在英语起步上并没有多大差异,对英语学习的热情也很高,但后来可能会出现越来越大
目的观察前列地尔联合缬沙坦对糖尿病肾病(DN)患者24h尿微量白蛋白(UAlb)及肾功能的影响。方法糖尿病肾病患者70例,将其分为三组:缬沙坦治疗组24例给予缬沙坦胶囊80mg,1次/d,疗程4周;前
目的:探讨医疗器械不良事件报告,以提高医疗服务质量。方法:研究选择对象共120例,为2011年2月一2012年2月监测中心收到的可疑医疗器械不良事件报告,分析相关资料。结果:本组120例医
该报告基于译者翻译的《气候变暖的真相:全球变暖恐慌如何导致伪科学,致使政客无端迎合,并带来伤害穷人的错误政策》(以下简称为《气候变暖的真相》)一书的第三章及第四章。