从翻译诗学角度看《卜算子》翻译中三美论的体现

来源 :贵州师范大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:guipaeren
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国诗词是中国文化的精华,关于中国诗词的翻译一直备受关注。翻译时需要注重格律、意象、语言等诗学因素,以实现美的目的。勒弗维尔的操纵论(改写理论)提出了影响翻译的三个因素:意识形态、赞助人、诗学。勒弗维尔认为主流诗学操纵着翻译,翻译需要按照主流诗学进行翻译。本文从勒弗维尔提出的诗学出发来分析宋词《卜算子·我住长江头》的翻译。在中诗英译时,应按照西方主流诗学和中国诗学的特点进行翻译,即按照英语诗歌的形式和在一定范围内保留中国的文化来进行翻译。本论文将从翻译诗学的角度对《卜算子》的翻译中语音、词汇、句法等方面内具有的格律、意象、对偶等诗学元素进行分析,然后讨论按照这些诗学因素进行的翻译是如何体现三美的(即意美、音美、形美)。本文旨在回答:1.操纵论中的诗学是否可以运用在《卜算子》的翻译中?2.操纵论中的诗学是怎样在《卜算子》的翻译中体现的?3.三美论是怎样在《卜算子》的翻译中体现的?本论文一共有五章,本文在第一章对研究意义、研究问题等进行阐述,第二章回顾与诗歌翻译、操纵论、诗学、三美论有关的文献资料,第三章进行理论分析,第四章具体从语音、词汇、句法、文化等方面进行分析,以及分析三美论是如何体现的,第五章对全文进行总结。
其他文献
小型移动平台硬件性能存在相对弱点,为提高电子海图矢量数据在此平台下的显示速率,增强用户体验,重点研究了矢量数据在符号化显示前的数据访问优化方法,包括利用嵌入式数据库Spatialite存储、管理与访问矢量数据;通过建立RTree空间索引、矢量要素裁剪对矢量数据进行两次筛选。通过系统矢量数据显示实验验证了该优化方法在移动平台上应用的可行性,另通过显示时间比对试验,验证了该优化方法对提高矢量数据显示速
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
期刊
目的:比较缬沙坦联合维拉帕米与单用缬沙坦对原发性高血压合并阵发性心房颤动患者的临床疗效。方法:选择80例原发性高血压(I、Ⅱ级)合并阵发性心房颤动患者,均给予苯磺酸氨氯地平
装配式混凝土框架结构是目前应用最广的装配式结构体系之一,该结构中的梁柱连接节点是核心受力部位,不仅影响着整体结构的抗震性能,也直接关系到施工的便易性与经济性。针对
分别采用六亚甲基-1,6-二异氰酸酯(HMDI)和HMDI/环氧树脂复配体系作扩链剂,使用双螺杆熔融挤出工艺对废旧聚对苯二甲酸乙二醇酯(rPET)瓶片进行扩链增黏.结果表明:HMDI单独作为扩链